Заплаканный эльф спрашивает у Тома, почему тот убил её хозяйку. и мы все думаем, какой Том ужасный злодей. НО... Может, на самом деле это была самооборона?
Битый час пытаюсь попасть на slitherin.potterforum.ru/ Мне в ответ на все попытки выводит вот нечто подобное. Кто знает, что происходит и как с этим бороться? Ещё вчера всё нормально открывалось. Что-то с форумом? У кого-то есть такие же проблемы? Тут вобще кто-то есть?
Речь о тех временах, когда русскоговорящих интервьюеров в израильских военкоматах еще не было, а русские призывники уже были. Из-за того, что они в большинстве своем плохо владели ивритом , девочки-интервьюеры часто посылали их на проверку к так называемым "офицерам душевного здоровья" (по специальности - психологам или социальным работникам), чтобы те на всякий случай проверяли, все ли в порядке у неразговорчивого призывника. Кстати, офицер душевного здоровья - "кцин бриют нефеш" - сокращенно на иврите называется "кабан", по первым буквам его профессии, а не то, что вы подумали. Хотя к его профессиональным качествам это, конечно же, отношения не имеет. Офицер душевного здоровья в военкомате обычно проводит стандартные тесты - "нарисуй человека, нарисуй дерево, нарисуй дом". По этим тестам можно с легкостью исследовать внутренний мир будущего военнослужащего. В них ведь что хорошо - они универсальные и не зависят от знания языка. Уж дом-то все способны нарисовать. И вот к одному офицеру прислали очередного русского мальчика, плохо говорящего на иврите . Офицер душевного здоровья поздоровался с ним, придвинул лист бумаги и попросил нарисовать дерево. Русский мальчик плохо рисовал, зато был начитанным. Он решил скомпенсировать недостаток художественных способностей количеством деталей. Поэтому изобразил дуб, на дубе - цепь, а на цепи - кота. Понятно, да? Офицер душевного здоровья пододвинул лист к себе. На листе была изображена козявка, не очень ловко повесившаяся на ветке. В качестве веревки козявка использовала цепочку. - Это что? - ласково спросил кабан. Русский мальчик напрягся и стал переводить. Кот на иврите - "хатуль". "Ученый" - мад'ан, с русским акцентом - "мадан". Мальчик не знал, что, хотя слово "мадан" является наиболее очевидным переводом слова "ученый", в данном случае оно не подходит - кот не является служащим академии наук, а просто много знает, и слово тут нужно другое. Но другое не получилось. Мальчик почесал в затылке и ответил на вопрос офицера: - Хатуль мадан. Офицер был израильтянином. Поэтому приведенное словосочетание значило для него что-то вроде "кот, занимающийся научной деятельностью". Хатуль мадан. Почему козявка, повесившаяся на дереве, занимается научной деятельностью, и в чем заключается эта научная деятельность, офицер понять не мог. - А что он делает? - напряженно спросил офицер. (Изображение самоубийства в проективном тесте вообще очень плохой признак). - А это смотря когда, - обрадовался мальчик возможности блеснуть интеллектом. - Вот если идет вот сюда (от козявки в правую сторону возникла стрелочка), то поет песни. А если сюда (стрелочка последовала налево), то рассказывает сказки. - Кому? - прослезился кабан. Мальчик постарался и вспомнил: - Сам себе. На сказках, которые рассказывает сама себе повешенная козявка, офицер душевного здоровья почувствовал себя нездоровым. Он назначил с мальчиком еще одно интервью и отпустил его домой. Картинка с дубом осталась на столе. Когда мальчик ушел, кабан позвал к себе секретаршу - ему хотелось свежего взгляда на ситуацию. Секретарша офицера душевного здоровья была умная адекватная девочка. Но она тоже недавно приехала из России. Босс показал ей картинку. Девочка увидела на картинке дерево с резными листьями и животное типа кошка, идущее по цепи. - Как ты думаешь, это что? - спросил офицер. - Хатуль мадан, - ответила секретарша. Спешно выставив девочку и выпив холодной воды, кабан позвонил на соседний этаж, где работала его молодая коллега. Попросил спуститься проконсультировать сложный случай. - Вот, - вздохнул усталый профессионал. - Я тебя давно знаю, ты нормальный человек. Объясни мне пожалуйста, что здесь изображено? Проблема в том, что коллега тоже была из России... Но тут уже кабан решил не отступать. - Почему? - тихо, но страстно спросил он свою коллегу. - ПОЧЕМУ вот это - хатуль мадан? - Так это же очевидно! - коллега ткнула пальцем в рисунок.- Видишь эти стрелочки? Они означают, что, когда хатуль идет направо, он поет. А когда налево...
Не могу сказать, сошел ли с ума армейский психолог и какой диагноз поставили мальчику. Но сегодня уже почти все офицеры душевного здоровья знают: если призывник на тесте рисует дубы с животными на цепочках, значит, он из России. Там, говорят, все образованные. Даже кошки.
Раз в неделю захожу на свою страничку в фэйсбуке, добавляю "друзей" - иногда это люди, с которыми за все время нашего знакомства я в лучшем случае пару раз здоровалась. Странная все же штука - социальные сети. Особенно фейсбук. Смотрела сейчас на это и смеялась над глупыми формулировками. Мне даже любопытно, как выглядит английский вариант сайта. Потому что ощущение, что мы пользуемся пиратским переводом. Приведу пару примеров: 1) Графа "Увлечения и интересы". Ниже фото нашего президента с подписью Дмитрий Медведев. И получается, я не подписалась на его блог(или что это еще - набор новостей?), а очень увлечена и заинтересована президентом РФ. ??? 2) Заходим на страничку вышеназванного президента. Среди последних новостей заголовок: "Умерла Белла Ахмадулина. Невосполнимая утрата. Её творчество -классика русской литературы. Скорбим" а ниже подпись очередная фэйсбуковская фишка: "128 людям это понравилось" Что понравилось? Смерть Беллы Ахмадулиной???
Кантона призывает обрушить мировую банковскую систему Бывший футболист «Манчестер Юнайтед» Эрик Кантона выступил с обращением, в котором призвал к революции с целью борьбы с бедностью. По мнению Кантона, для этого достаточно обрушить мировую банковскую систему. Француз предложил всем в один и тот же день, 7 декабря, снять деньги со своих банковских счетов, что, по его мнению, приведет к краху системы.
«Что такое система? Она вращается вокруг банков. Она построена на могуществе банков и может быть уничтожена через банки. Три миллиона людей выходят на улчиные демонстрации, но это не приносит никакого эффекта. А если эти три миллиона пойдут в банк и снимут свои деньги, банк рухнет. Это реальная угроза властям, реальная революция», – сказал Кантона в интервью французскому изданию Presse Ocean.
Разве это не очаровательно? А я еще сомневалась в том, что спортсмены напрочь лишены мозгов. Теперь я в этом уверена! А еще есть продолжение:
Инициатива бывшего футболиста встретила отклик во Франции и еще 16 странах, включая Англию и США. «Эта идея была у нас и раньше, но видео Кантона вызвало резонанс. Реакция показала, что люди, действительно, хотят этого, поэтому мы решили организовать эту акцию, не представляя, каковы будут ее последствия», – цитирует бельгийскую киносценаристку и активиста одной из гражданских организаций Жеральдин Фейен AFP.
Больше всего умиляет фраза:"мы решили организовать эту акцию, не представляя, каковы будут ее последствия" А дальше нет слов, одни междометья!
Итак, меня не было в фандоме почти 4 месяца. Я соскучилась по "творчеству" - графоманству, некоторые читатели - по мне и плодам моего больного воображения. Так что тех, кто дождался, приглашаю первыми отведать новую главу. ТОЛЬКО для ГП-шников. Остальные не пугаемся, проходим мимо.
ГП и АС. тык Глава 29. Мантия-невидимка Пятница. Очередной холодный зимний вечер. За окнами завывает ветер, облепляет снежными хлопьями стены старого замка. Большинство студентов уже разошлись по своим гостиным, кто-то задержался в Большом Зале пообщаться с товарищами с других факультетов, несколько особо ретивых рейвенкловцев, наверняка, еще сидят в библиотеке, обложившись учебниками. Опустевшие коридоры освещены тусклыми огнями. Почти полная тишина, нарушаемая лишь звуками ветра, шорохами от чадящих факелов на стенах и еле слышным шепотом двух юношей в мантиях с зеленой каймой. Один идет чуть позади, время от времени озираясь по сторонам, будто опасаясь преследования. Его лицо, едва заметное в темноте коридоров, излишне бледное, напряженное. Наверное, нервничает. Впереди него шагает второй парень. Более веселый, чуть более расслабленный. О чем-то тихо шепчет следующему за ним товарищу, улыбается хитрой улыбкой. Слизеринцы. Выглядят подозрительно. Особенно эти слизеринцы, для своей прогулки выбравшие один из самых малопосещаемых коридоров замка в правом крыле третьего этажа, куда последние несколько лет вообще мало кто заходит. Рабочих кабинетов здесь нет, коридор не соединяется ни с одним нужным помещением, даже ближайшая уборная расположена в противоположном направлении. Определенно что-то задумали. Значит, нужно за ними проследить, особенно учитывая то, что один из этих двух парней таинственный Гарри Поттер, а второй – его странный неизвестно откуда взявшийся друг. - Все нормально? - Да. Я иду за тобой, тень моя следует за мной, - Поттер усмехнулся своей непонятной шутке, снова оглянулся через плечо, вглядываясь в пустую темноту. – Долго еще? - Нет. Уже пришли, - парень остановился напротив одной из запертых дверей. Когда-то давно, может лет сто назад, это крыло было учебным, и по этим пустым коридорам ходили многочисленные студенты, опаздывающие на свои занятия. - Это здесь? Твое невероятно тайное место? – с насмешкой в голосе произнес Поттер, глядя, как шатен колдует над замком запертой двери. – Заброшенный кабинет? - Да-да, заброшенный кабинет. Успокойся. И прояви толику уважения к моему временному тайнику. В этом проклятом замке нельзя найти ни одного по-настоящему укромного уголка, везде кто-нибудь шныряет, что-либо вынюхивает, - тихим, почти неслышным шепотом ответил шатен, не прекращая странных движений волшебной палочкой. - Тебе не кажется, что у тебя развилась паранойя? - Нет. - Нет, не кажется? Или нет, не развилась? – усмехнулся брюнет. – Хватит уже ковыряться в замке, мне надоело ждать, Дэн! Сколько ты заклятий наложил на несчастную дверь? - Столько, сколько посчитал нужным. Я же говорю, в этом долбанном Хогвартсе никогда нельзя чувствовать себя абсолютно уверенным в своей безопасности. Картины, следящие за людьми, сотня призраков, лезущих туда, куда захотят, полтергейст. И это еще не считая не в меру любопытных школьников, преподавателей и завхоза-зоофила. - О да… - протянул Гарри, широко улыбаясь. Дэн, наконец, закончил с замком и широко распахнул дверь. - Заходи. - Слава Мерлину, не прошло и года, - хмыкнул Поттер, следуя за что-то шепчущим шатеном. Остановился на пороге, оглянулся, будто догадываясь о слежке, а затем все же зашел в комнату, даже не потрудившись прикрыть за собой дверь.
- Идем! - А вдруг заметят? - Мы под мантией, как они могут нас заметить? Идем, он в любой момент может закрыть дверь. - А может, не стоит, Рон? - Почему? - Это Поттер! - Ну да. Мы ведь специально следили за ним, забыл? Специально шли сюда от самого Большого Зала именно по той причине, что это Поттер. Ты что, струсил? - Нет… да. Рон, ты, правда, хочешь остаться с ним наедине в запертой комнате, вдалеке от кого-нибудь, кто мог бы прийти нам на помощь? Это Поттер! - Не трусь, Нев. Он всего лишь такой же студент, как мы с тобой. Просто ему пару раз повезло и он возомнил о себе невесть чего. Пошли!– прошипел Рон, подталкивая своего товарища к «тайнику» Дэна, пока никто из слизеринцев не додумался закрыть за собой дверь. - Может все же не стоит, вдруг заметят? – спросил Невилл, стараясь говорить и ступать как можно тише. - Молчи и не заметят. Они вот уже третий день шушукаются о чем-то, неужели тебе не интересно, что они там прячут? - Но вдруг… - Пошли, Невилл! А то они сейчас закроют дверь, - и после недолгой заминки двое гриффиндорцев, скрытых мантией-невидимкой, двинулись вперед. Несколько шагов и они оказались в том же тускло освещенном помещении, что и слизеринцы, которых они выслеживали. А спустя еще одно мгновение дверь, так кстати, оставленная открытой, волшебным образом захлопнулась сама собой. Ловушка закрылась.
- Иду, иду, - пробурчал Сириус, направляясь к двери, в которую кто-то настойчиво барабанил уже не меньше минуты. – И кого только принесло в такое время? Я сказал, иду! - Здравствуй, Сириус. - Гарри? - Да, а что, не похож? – парень улыбнулся своей привычной кривой усмешкой. – Не пригласишь нас войти? - О, да, конечно, проходите, - Сириус отступил в сторону, пропуская в комнату своего крестника и его молчаливого друга, которого мужчина даже не заметил. – Что-то случилось? - Нет, в принципе, ничего особенного. Но нам, вернее мне, не помешала бы твоя и, возможно, Ремуса помощь. Он у себя? - Э…, да, да он у себя. Что за помощь? Что-то случилось? Что-то… - Нет, я же говорю, ничего особенного. Но все же я буду очень признателен, если ты его позовешь. - Да-да, сейчас. Вы присаживайтесь, - Сириус указал рукой на заваленный свитками пергамента диван и поспешил к камину. - У тебя тут погром, как у Дэна в комнате, - усмехнулся Гарри, сдвигая в сторону макулатуру из непроверенных домашних заданий. - Я, между прочим, все еще тут, если ты вдруг не заметил. - Да ладно, можно подумать, ты не согласен со мной. К тебе в спальню иногда даже зайти страшно, везде разбросано всевозможное барахло. - Это не барахло! Это мои записи, ингредиенты, книги… - Одежда, обувь, предметы личной гигиены. - Вы о чем? – Сириус, устроился в кресле и настороженно уставился на спорящих подростков. - Да так, о своем. Ремус придет? - Я уже здесь, - раздался голос со стороны двери. Оборотень вошел в комнату, бледный и настороженный, присел на краешек второго кресла, не меньше захламленного всевозможными бумажками, нежели диван, и выжидающе посмотрел на Гарри. – Что случилось? Что-то серьезное? Кто-то… - Нет. Все нормально, все живы,- закатил глаза тот. - Обрати внимания, ничего хорошего от тебя никто не ждет, - пробормотал Дэн. - И это вполне нормально. Сириус, Ремус, успокойтесь, я никого сегодня не убил, не покалечил и не проклял. - Нет? – усмехнулся шатен. - Ну, это же было совсем не серьезно. И вообще, не перебивай! Так вот, можете слегка расслабиться, ничего страшного не произошло, все живы и здоровы. - Тогда какого рода помощь тебе нужна? - Можно подумать, что убей он кого-нибудь из обитателей замка, в ваших силах было бы ему чем-то помочь, - снова вмешался шатен, за что получил два хмурых взгляда и один дружеский пинок от Гарри. - Ничего страшного от вас не требуется, просто нужна помощь с дознанием. - С чем? - Мантия-невидимка. Опишите мне её. - Гарри, ты знаешь, как вообще выглядят мантии-невидимки? – улыбнулся Сириус, явно расслабившийся после того, как вопрос Гарри был озвучен. - Да, естественно. Они невидимые. Но ведь должна же у нашей конкретной мантии быть какая-то отличительная черта, что-то примечательное. - Зачем тебе это, Гарри? - Затем, Ремус, что мне нужно быть уверенным в том, что я охочусь именно за своей собственностью. Итак, я вас слушаю. - Гарри, бросил бы ты это. Я понимаю, ты хочешь доказать всем, включая самого директора, что он старый мерзавец и подлец, но ведь на самом деле тебе эта мантия не нужна. Ты рискуешь ради сомнительного удовольствия и при этом непременно причинишь боль ни в чем не повинным людям. Разве Невилл виноват в том, что его в свое время обманули, выдав твою мантию, за мантию отца бедного парнишки. Разве виновата в чем-то Августа Лонгботтом, что мы бередим её память о больном сыне и покойном муже своими расспросами. Гарри, ты зря тратишь время. Оставь эту затею, я тебя очень прошу. - О, Мерлин, Ремус, - Гарри тяжело вздохнул и посмотрел в грустные просящие глаза оборотня. – Предположим, ты меня растрогал. Я почти готов расплакаться от жалости к другим обманутым людям и от осознания собственной порочности. Ты доволен? - Гарри, я серьезно. - А я – нет. Тем более, что ты слегка опоздал с этой напутственной речью, мантия уже у меня. И именно поэтому мне нужно, чтобы вы сконцентрировались и вспомнили, были ли у отцовской мантии отличительные черты - То есть ты хочешь сказать, ты забрал мантию у Невилла? - Нет. - Нет, то есть не забрал? -Нет, то есть я не хочу этого сказать. Я прямо говорю, она уже у меня. Может, хотя бы попытаетесь подумать? - Но Гарри, как? - Как подумать? Я вас умоляю. Не заставляйте меня думать, что Снейп прав и все без исключения гриффиндорцы не способны к мыслительной деятельности. - Я имел в виду то, как ты заполучил мантию. И не смей слушать бред Сопливиуса! - Это принципиально важно для ответа на мой вопрос, Сириус? - Ты что украл её? Забрался к нему в спальню и… - Нет, Ремус. Нет. Во-первых, я предпочитаю залезать в женские спальни, а не мужские. Во-вторых, я не мелкий воришка вроде Флетчера, который тихонько прикарманивает чужое добро и радуется. Я сделал все честно, ничего смешного не вижу, Дэн. Честно и открыто. Лонгботтом знает, что теперь его мантия у меня. Более того, у него даже есть свидетель того, как я отобрал сей артефакт. И нет, это не Дэна я имею в виду, Ремус. - Хотя я тоже там был. - Я говорю о Уизли. - Роне? - О нем самом. Теперь можете начать думать на счет моего вопроса? - Гарри, как ты мог? - Извини? - Как ты мог так поступить с Невиллом, ведь он твой однокурсник. А ты его… ты его ограбил. - Ну не убил же. - Не вижу ничего забавного, мистер Фиантел! Убийство, грабеж – о чем вы только думаете. Неужели вы не понимаете, насколько все это грязно, подло, низко… - Ремус замолчал на полуслове, глядя на насмешливые лица сидящих перед ним слизеринцев. С горечью вспомнил то, о чем не хотел думать. Вспомнил, к чьей совести взывает. - Ты закончил, Ремус, или хочешь сказать мне ещё что-нибудь такое же полезное и интересное? – осведомился Гарри. Мерлин, и как только Сириус умудряется видеть в этом холодном и озлобленном парне продолжение Джеймса и Лили! - В таком случае давайте, наконец, вернемся к разговору о мантии. Итак, я вас внимательно слушаю, друзья моего отца. - Мантия Джеймса пахла Джеймсом, - пожал плечами Люпин, стараясь не смотреть на Гарри, который порождал в голове оборотня слишком противоречивые мысли. - Мысль не лишенная логики, но боюсь, данная информация уже несколько неактуальна. Мантия пахнет тем, кто её носил. Так что на данный момент, мы унюхаем только Лонгботтома и Уизли. Другая столь же полезная информация? - Она была очень старая… мантия Джеймса. Ей было не меньше двух сотен лет, я это точно знаю. - Предлагаете провести молекулярный анализ ткани и выяснить её возраст? – усмехнулся Дэн. - Ещё варианты? – устало спросил Гарри. Мужчины молчали. Один пытался разобраться в своих чувствах к юному киллеру, другой тщетно старался найти в своей потрепанной Азкабаном памяти нужное воспоминание. – Ну, давайте же! Вы семь лет учебы в школе шатались по всему Хогвартсу под этой мантией. Вчетвером! Не могли же вы, кучка неряшливых подростков, не оставить каких-нибудь следов на такой раритетной вещи! - Да, счастливое было время, - улыбнулся Сириус. – Сколько всего связано с этой мантией, через сколько приключений мы прошли благодаря ней. Сколько проделок совершили! Но мы действительно были очень аккуратны с ней, Гарри. Джеймс чуть ли ни пылинки с нее сдувал, берег как зеницу ока. - Разбудите меня, когда доберемся до полезных воспоминаний, а? – пробормотал Дэн, с недовольным видом оглядывая комнату и пытаясь подавить зевок. - То есть на мантии не могло быть никаких повреждений, поскольку отец был с ней очень аккуратен? – устало спросил Гарри, проигнорировав недовольное ворчание друга. - Ну да. И нам тоже приходилось быть очень осторожными, а ты меня знаешь, аккуратность – это не мое. - Да, мы видим. - Но приходилось стараться, чтобы не рассориться с нашим Сохатым. Я помню как-то, на третьем что ли курсе, Питер одолжил мантию, не знаю для чего. А вернул в каком-то не таком виде, так Джеймс с ним неделю не разговаривал. Помнишь, Лунатик? - Да. Питер целую неделю ходил как в воду опущенный, извинялся без конца. Может, если бы мы тогда были с ним добрее, не случилось бы того, что произошло в итоге? - А что Петтигрю сделал с мантией? - По-моему прожег в ней дырку. Случайно, естественно. - То есть вы хотите сказать, что повреждения все же были? - Выходит, что да. Но только одна небольшая дырочка, - пожал плечами Сириус. - Которую Джеймс вспоминал Питеру до самого окончания школы, хотя мы её зашили так, что почти никакого следа не осталось, - кивнул Ремус. - Отлично. То есть дырка была. - Ну да, Гарри. - Так чего же вы не вспомнили о ней час назад? Ладно, не отвечайте, это риторический вопрос. Сможете вспомнить, где именно была эта чертова дыра? - Конечно, - улыбнулся Сириус. – Мантия у тебя с собой?
Казалось, все шло по плану. Мантия-невидимка, наконец, была у своего истинного владельца. На руках у Гарри было достаточно доказательств этого. Последнее письмо Лили Поттер, указывающее на Дамблдора, ответ удивленной миссис Лонгботтом, отрицающее наличие в семье чего-то даже отдаленно похожего на мантию-невидимку, и, наконец, злополучная дырка в самой мантии, а с ней и свидетели в лице Сириуса и Ремуса. Дело оставалось за малым – за разбирательством. Гарри был уверен, что с взрывным характером гриффиндорцев уже на следующий же день о происшествие с мантией будет знать вся школа. И даже если Невилл испугается и не захочет конфликтовать со страшным и кровожадным Мальчиком-Который-Выжил, оставался Рон Уизли, который точно не сможет долго держать свой гнев при себе. Нужно было лишь подождать. И Гарри ждал. День, два, три. Неделю. Все это время гриффиндорцы бросали в его сторону полные ненависти взгляды, но почему-то молчали, вопреки ожиданиям ничего не предпринимая. - Ничего не понимаю, - поделился Поттер своими мыслями с лучшим другом. – По всем расчетом, буря уже должна была разразиться. Почему ничего не происходит? - Не знаю, - пожал плечами Дэн. Юноши сидели на своих обычных местах в слизеринской гостиной и тихо переговаривались, не обращая внимания на оглядывающихся на них нервозных однокурсников. Бедные слизеринцы, будучи по природе своей наблюдательными, не могли не заметить, что Поттер и Фиантел что-то затевают и потому уже заранее готовились к самому худшему. - Надо было вместо Петрификуса на Лонгботтома наслать что-нибудь действительно опасное. - Например, Аваду, - усмехнулся шатен. - Нет, это перебор. Но надо было проклясть его чем-нибудь крепким и трудно снимаемым. Секо, к примеру. - Думаешь, Лонгботтом меньше боялся бы выходить на открытый конфликт с тобой, отрежь ты ему ногу или руку? - Нет. Но однорукий или одноногий он точно привлек бы к данному инциденту всеобщее внимание. - В таком случае тебе пришлось бы слушать от нашего профессора-оборотня длинную лекцию о том, что членовредительство – недостойное занятие, пагубно влияющее на твой моральный облик. - Ремус тебе не нравится, - усмехнулся Гарри. - Он меня напрягает, Гарри. Он опасен. - Он дал нам клятву. - Это не мешает ему быть опасным. Тебе ли не знать, что даже непреложный обет некоторые умудряются не то, что обойти, нарушить. - Ремус умрет, если выдаст нас, Дэн. Да, он занудный тип, который никак не может решить для себя, с кем он по-настоящему согласен, но он не сможет нас предать. - Нет. Он не сможет нас предать, не умерев. Но кто сказал, что этому типу, у которого ни кола, ни двора, и которого, в принципе, ничто не держит в этом мире, не решит героически пожертвовать собой и умереть, сдав тебя с потрохами своему обожаемому Дамблдору. Он опасен. - И что ты предлагаешь? - Установить прослушку. В его апартаментах, в кабинете, в комнатах Блэка. - А смысл? Кроме меня, тебя, Бекки и Виты никто не в курсе осведомленности Люпина. У нас нет людей, которые могли бы заняться прослушкой, учитывая то, что даже кабинет Дамблдора прослушивается далеко не в режиме реального времени. Особенно теперь, когда в Ордене завелся крот, и Клод перестал доверять своим сотрудникам. - Все равно нужно что-то делать. - Что? - Не знаю. Но я буду следить за Люпином в оба, я ему не доверяю. - Гарри Поттер! – юноши прервали свой разговор и удивленно посмотрели в сторону, откуда раздался недовольный крик Бекки. Девушка стремительно пересекла гостиную и направилась в сторону своих друзей с таким решительным и не предвещающим ничего хорошего видом, что слизеринцы-младшекурсники поспешили покинуть ставшую потенциально опасной зону. - А Бекка в курсе истории с мантией? – шепнул Дэн, прикидывая, что могло разозлить подругу. - Нет. Пока не в курсе… Здравствуй, Бекка, что-то случилось? - Здравствуй, Гарри. Я у тебя хотела спросить то же самое. Представляешь, иду себя из библиотеки. Никому не мешаю, никого не трогаю. И тут из-за угла выпрыгивает злая и очень решительная Гермиона Грейнджер и несет какую-то невероятную чушь о том, какая ты подлая и злобная тварь, и как я обязана образумить тебя. - Надо же, - Гарри посмотрел на усмехающегося Дэна, улыбнулся сам и перевел взгляд на любопытных однокурсников, которые, оставив все дела, следили за разворачивающимися событиями. – И что было дальше? - Скажем так, это были не самые легкие пятнадцать минут моей жизни. - Ты могла просто проклясть Грейнджер и пойти дальше. - Не могла. Мне было любопытно, что же произошло, что тихая гриффиндорская староста вдруг ополчилась против тебя. Но из её рассказа я ничего толком не поняла. Разве что ты обидел беднягу Лонгботтома, а я должна проявить женскую солидарность и заставить тебя раскаяться. - Очаровательно. - Женскую солидарность к Лонгботтому? – улыбнулся Дэн. - Не знаю. Не важно. Ты мне не хочешь рассказать, что происходит? С твоей стороны невероятно подло укрывать от меня такие интересные подробности своей школьной жизни. Тем более, что я морально пострадала из-за тебя. - Непременно. Но не здесь и не сейчас. Смотри, сколько зрителей ты собрала, - Гарри метнул недобрый взгляд в сторону однокурсников, и те поспешили вернуться к своим делам. – Идем, я посвящу тебя в свою страшную тайну. Спустя пару минут Гарри, Дэн и Бекка брели по безлюдному коридору, коих в подземельях Хогвартса было превеликое множество, и обсуждали историю с похищением мантии. - Зачем тебе нужно было поднимать столько шума и устраивать спектакль на глазах у всего факультета? - Как зачем? Ты сам дал понять, что хочешь скандала. Тебе нужно было повышенное внимание к данному происшествию? В рамках нашего факультета я его тебе обеспечила. Что будешь делать теперь? - Ничего. Буду ждать дальше. Грейнджер скоро поймет, что ты не самый удачный рычаг давления и либо напрямую начнет взывать к моей совести… - Что занятие бессмысленное, за неимением у тебя совести как таковой, - усмехнулся Дэн. - Либо обратится к Макгонагалл или Дамблдору.
* * * - Лонгботтом, прекратите пялиться на Поттера! Что вам не ясно в команде сосредоточиться? Сконцентрируйте свое внимание на том, что я говорю и делаю. Если вы не цените свое время, это ваша проблема, но я не потерплю пренебрежения к своему труду! Вы полагаете, встречи с вами доставляют мне такое несравненное удовольствие? - Нет, сэр, - пробормотал Невилл, стараясь не глядеть на слизеринца, который сидел на парте и со скучающим видом рассматривал интерьер кабинета. - Вот именно. Так что прекратите отвлекаться, забудьте о присутствии здесь Поттера и сконцентрируйтесь на том, чтобы защитить свои ущербные воспоминания от вторжения. Готовы? - Нет, то есть да, сэр. - В таком случае. Раз. Два. Три. Легилименс! Гарри наблюдал за тем, как Снейп снова и снова залезает в воспоминания гриффиндорца и гадал, когда же тот увидит инцидент с мантией. Судя по полным ненависти взглядам, которые Невилл бросал на Гарри, думал бедолага только об этом, так что очень скоро профессор будет в курсе произошедших уже больше недели назад событий. Спустя какое-то время Лонгботтом, тяжело дыша, оседает на пол. Оклюменция дается ему с трудом, и сомнительно, что занятия вообще идут парню впрок. Снейп поворачивается ко второму своему студенту и по его взгляду Гарри догадывается, что профессор таки увидел нужное воспоминание в голове Лонгботтома. Хоть какая-то польза от этих бессмысленных занятий. - Ваша очередь, мистер Поттер. Готовы? - Всегда готов, сэр. - Легилименс! – выкрикивает мастер зелий. «А где же привычные “Раз. Два. Три”?» - успевает подумать слизеринец, прежде чем в его сознание ударяет невероятной силы магический поток, призванный сокрушить ментальные щиты юноши. Снейп определенно не жалел сил, творя это заклятие. На мгновение Гарри даже потерял контроль над ситуаций, растерявшись от столь неожиданного напора. На одно короткое мгновение Снейп погрузился намного глубже в воспоминания парня, чем тот планировал его пускать. Темное помещение. Тусклый свет пробивается через зарешеченное окошко на двери. Камера. На холодном каменном полу скрючившись, лежит юноша, у которого сейчас одна цель – выбраться отсюда любой ценой, убив, если понадобится, столько человек, сколько встретит на своем пути. Черная усадьба. Гарри не мог не узнать этот момент, один из самых страшных в своей жизни. И проклиная себя за то, что потерял бдительность, юноша поспешно принялся заменять события двухлетней давности урывочными воспоминаниями о побеге от Волдеморта. Спустя какое-то время Гарри надоело показывать своему декану коридоры, повороты и лестницы замка, из которого он так удачно сбежал, поэтому, приложив некоторые усилия, он выставил мужчина из своих воспоминаний. - Неплохо Поттер, - процедил Снейп, с любопытством рассматривая своего студента. – Попробуем еще раз. Готовы? - К вашим услугам, сэр, - не менее «доброжелательно» ответил Гарри, уже приготовившись к тому, что профессор будет использовать весь свой потенциал. Спустя мгновение прозвучали слова заклинания и перед глазами у Гарри, а значит и у гостя в его голове, замелькали картинки-мысли, содержащие в себе лишь моменты школьной жизни Мальчика-Который-Выжил. Снейп злится, отметает в сторону одно ненужное воспоминание за другим. Он ищет, ищет версию Гарри о событиях из мыслей Лонгботтома. Итак, темные, тускло освещенные чадящими факелами коридоры замка. Двое слизеринцев тихо бредут по ним куда-то, еле слышно перешептываясь о новом экспериментальном зелье, который один из них приготовил. Сзади раздается какой-то шелест. Гарри оборачивается, ничего не видит и продолжает свой путь. Снова шелест и тихий стук, будто звук шагов. Поттер снова оборачивается, но вновь никого нет, и слизеринец идет дальше по коридору, время от времени оглядываясь и прислушиваясь к подозрительным звукам и шорохам. «За нами, кажется, следят, Дэн» - тихо шепчет Поттер на ухо своему другу. Настолько тихо, чтобы никто, кроме них двоих не услышал. «Может, тебе просто померещилось?» «Нет. Хотя… я не уверен» «Сзади никого нет» «Это ничего не значит» - снова раздается шорох. Гарри уже в который раз оглядывается, даже не надеясь кого-то заметить. Просто по инерции. «Все нормально?» «Да. Я иду за тобой, тень моя следует за мной. Долго еще?» «Нет. Почти пришли» - второй юноша остановился напротив одной из запертых дверей, и начинает колдовать над замком, снимая одно за другим охранные и запирающие чары. А Снейп, тем временем, с трудом, но узнает это место в необитаемой части замка. Шорохи не прекращаются, раздается еле слышное шарканье, тихий звук шагов. Дверь открывается, шатен входит внутрь, освещая себе путь наколдованным Люмосом. «Может, зайдешь и закроешь дверь?» - произносит Дэн и начинает что-то искать на столе, заваленном всевозможными бумажками и склянками. Поттер делает шаг вперед и прислушивается к тишине. Откуда-то сзади доносится шепот, не достаточно громкий, чтобы услышать слова, но при этом вполне слышимый с такого расстояния. Гарри еще раз оглядывается назад, всматриваясь в пустоту, входит в комнату и прислушивается к тому, как невидимый преследователь заходит в помещение вслед за ним. Взмах палочкой. Дверь захлопывается. Петрификус Тоталус. И на полу уже лежат двое обездвиженных гриффиндорцев, с которых Гарри с любопытством стягивает мантию-невидимку. «Вас не учили, что шпионить за людьми неприлично?» - спрашивает Поттер, свысока глядя на перепуганных Лонгботтома и Уизли, лежащих у его ног. – «Мерлин, не смотрите на меня так, будто перед вами стоит сам Волдеморт. Ничего я с вами не сделаю. Хотя… да. В качестве наказания я забираю у тебя эту замечательную вещицу, Лонгботтом. Поверь, она вообще не должна была попадать в твои руки. Дэн, сворачивай свою лабораторию. Твой тайник, к сожалению, раскрыт. Да, Лонгботтом, заклятие спадет само минут через двадцать. Пока полежите, подумайте над своим поведением. Идешь, Дэн?» «Куда я денусь?» - произносит шатен, убирая пергаменты в сумку и поглядывая на заколдованных гриффиндорцев со странной смесью брезгливости, жалости и радости на лице. Больше Гарри ничего не намеревался показывать своему декану, а потому расслабившегося Снейпа выкинуло из воспоминаний слизеринца. - Вы умеете удивлять, Поттер, - прошипел Снейп, глядя на своего студента. Мальчишка стоял с невозмутимым видом. - Стараюсь, сэр. - Можете как-нибудь объяснить то, что я сейчас увидел? - Могу, сэр. - И? - Что, сэр? - Я жду ваших объяснений, Поттер. - Я что-то нарушил, сэр? - Вы издеваетесь надо мной, Поттер? Я только что все видел в ваших же собственных воспоминаниях. Отнекиваться нет смысла… - Я не отнекиваюсь, сэр. - Даже так. - Да. Я не сделал ничего плохого, профессор. Я взял лишь то, что по праву принадлежит мне, - Поттер посмотрел в глаза декана, в которых на короткое мгновение промелькнули удивление и понимание, и улыбнулся. – И вы это знаете, сэр. Урок на сегодня окончен? - Да, Поттер. Окончен. - В таком случае, до свидания, профессор, - слизеринец еще раз криво усмехнулся и вышел за дверь. - Вам нужно персонально сообщить о том, что занятие окончено, Лонгботтом? – Снейп посмотрел на гриффиндорца и встретил полный ненависти взгляд последнего. Чего мальчишка ожидал? Что мастер зелий будет решать их с Поттером детские проблемы, отберет у Гарри мантию-невидимку и вернет её Лонгботтому? Судя по обиженному лицу последнего, да, именно на это он и надеялся. Ну уж нет, пускай с этим директор разбирается. - Нет. До свидания, сэр. - До свидания, - произнес Северус, когда дверь за вторым мальчиком закрылась. Ему было, о чем подумать, но размышления подождут. Сейчас стоит сообщить Дамблдору эту любопытную новость и посмотреть, как отреагирует директор. На чью сторону старик встанет в этом споре и кого поддержит – старого любимчика или нового?
* * * - Поттер! Поттер, постой! – Невилл выбежал из кабинета Снейпа и бросился вслед за слизеринцем, в надежде, что тот не ушел далеко. К счастью, Гарри был действительно недалеко. Брюнет, оглянулся на крик, остановился и позволил гриффиндорцу себя догнать. - Что-то хотел мне сказать, Лонгботтом? - Верни мне мою мантию! – выдохнул тот, сжимая руки в кулаки. - Ты долго собирался с силами, чтобы сказать это, верно? – Гарри улыбнулся, снисходительно и насмешливо глядя на своего собеседника. – Я ожидал, что ты на следующий же день подойдешь ко мне со своими требованиями. Ну, или через день. Или объявишь об этом на всю школу. Короче, сделаешь хоть что-нибудь. Стоит ли говорить тебе, насколько я был разочарован? - Разочарован? Ты? Я думал, ты вернешь… Думал, тебе хватит благородства… - Пф…Ты надеялся на мое благородство? Или ты этим оправдываешь свою трусость, мальчик? Признайся, Невилл, ты боишься меня. - Нет. Просто я верил, что ты не такой, как другие, а ты… - Оказался подлым и мерзким слизеринцем, мне уже передали это, Лонгботтом. Можешь добавить что-нибудь новое к тому, что уже говорила Грейнджер? - Ты… Она… Верни мне мою мантию! - Значит, добавить нечего. В таком случае, я пойду. Захочешь еще что-нибудь мне сообщить, скажи, чтоб твои люди связались с моими. Меня даже умиляет такой способ общения, знаешь ли. Пока, Невилл, - с этими словами Поттер развернулся и зашагал дальше по коридору. - Стой! Поттер, стой! Верни мне мою мантию! - Не верну. - Что? Почему? - Потому что это моя мантия, Невилл. Ничего личного. Счастливо. - Гарри, верни мне мою мантию, или я тебя… - Да-да? – Поттер повернулся к своему собеседнику и вопросительно вскинул бровь, ожидая продолжения угрозы. – Ты меня что? - Я тебя поколочу! – сказал Невилл, исподлобья глядя на Мальчика-Который-Украл-У-Него-Мантию. Они с Поттером были одного роста, хотя тот и казался выше из-за прямой осанки и самоуверенного вида, в то время как сам Невилл по привычке сутулился. Но при этом у гриффиндорца было преимущество в весе, так что он полагал, что в рукопашную он действительно уделает слизеринца, соперничать с которым в магии было заведомо проигрышным занятием. - Поколотишь меня? - Да. - Хорошо. Давай. - Что? - Бей, Лонгботтом. Я жду, - Поттер выжидающе посмотрел на растерявшегося и смутившегося гриффиндорца, который рассчитывал на совсем другую реакцию. – Я так и думал. Пока. Гарри снова повернулся спиной к гриффиндорцу и даже сделал несколько шагов, прежде чем случилось то, что случилось. Невилл, рассерженный пренебрежительной реакцией своего противника, доведенный до бешенства словами слизеринца и находящийся в отчаянии из-за потери вещи, которая была дорога ему, как память об отце, сжав кулаки, набросился на Поттера. Удар. Рука прошла мимо слизеринца. Еще удар. Опять мимо. Снова удар. Слизеринец, который, казалось, не мог ждать удара со спины, в одно мгновение сориентировался в ситуации, перехватил занесенную в ударе руку своего противника и уже в следующее мгновение сам оказался за спиной Невилла, выворачивая руку того под неестественным углом. - А тебя не учили, что нападать со спины храброму и благородному гриффиндорцу не подобает, Лонгботтом? - Отпусти! - Отпустить? - Да! - Уверен? Мы вроде как деремся. Ты же должен меня поколотить, разве нет? - Нет. Отпусти меня. - Отпущу, Лонгботтом. Только, во-первых, мантию тебе я не верну, она действительно тебе не принадлежит. За подробностями можешь обратиться к Дамблдору, он знает, что я имею в виду. Во-вторых, я не советую тебе совершать нечто подобное впредь, - Поттер надавил на руку парня, вызывая стон боли и давая понять, что он имеет в виду. – Я действительно опасный противник, а мне бы совсем не хотелось тебя калечить, Невилл. Как я говорил, ничего личного. Я не желаю тебе зла, просто тебе не повезло оказаться у меня на пути. Понял меня? - Да. - Тогда я прощаюсь с тобой, Невилл. На этот раз, я надеюсь, окончательно. - И все равно это моя мантия, Поттер, - шепотом произнес красный, как рак Невилл, потирая пострадавшую руку и глядя вслед удаляющемуся слизеринцу. - Ты… ты… - Я? - Ты – вор, Поттер! - Угу. Сообщи об этом Дамблдору.
* * * Завтрак, а с ним, вероятно, и первый урок, Гарри проспал. Позади была длинная ночь, насыщенная бессмысленными, но всё же приносящими какое-то извращенное удовлетворение, дебатами. Поттер откинул полог, полюбовался пустой спальней, где он, наконец, был один, оделся и, никуда не торопясь, вышел из комнаты, раздумывая над тем, не прогулять ли и все остальные уроки на радостях. - Проснулся, - констатировал не очень добрый девичий голос. - Доброе утро, Бекка, - Гарри жизнерадостно улыбнулся подруге, но в ответ получил лишь хмурый взгляд. – Привет, Дэн! - Привет, Гарри. Выспался? - Да. Вы меня ждали, чтобы об этом поинтересоваться? - Нет. - Мы жаждем услышать новости, Гарри, - произнесла слизеринка, сощурив глазки. – Ты понимаешь, как мы за тебя беспокоились? Пришел после занятий со Снейпом, через пять минут тебя позвали на ковер к директору и все. Поминай, как звали. Мы тебя несколько часов ждали, нервничали, гадали, стоит ли идти тебе на выручку. - Так что с тебя рассказ, друг. - И обещание успокоиться и прекратить играть в эти дурацкие детские игры. Не нравится тебе Дамблдор, скажи. Сядем, придумаем, как его убрать и не будем при этом светиться чуть ли не на всю магическую Британию. - Но это позже, а пока рассказ, пожалуйста, - перебил разгневанную подругу Дэн. - Ладно, - пожал плечами Гарри и поспешил поудобнее устроиться в своем любимом кресле. – Вы щит от прослушивания поставили? - Естественно! – фыркнула девушка. – Рассказывай, Поттер!
«Гарри вошел в кабинет директора следом за ещё более хмурым, нежели обычно, Снейпом. Огляделся. В комнате тут же обнаружились трое гриффиндорцев, бросающих в сторону вошедшего юноши испепеляющие взгляды, Минерва Макгонагалл, очень недовольная судя по поджатым губам, Сириус и Ремус и сам хозяин кабинета. - Спасибо, за помощь, Северус. - Директор, - кивнул Снейп, оглянулся на слизеринца и поспешил занять свое место, пристроившись у стены подальше от других действующих лиц. - Здравствуй, Гарри, - старик посмотрел на Поттера и тот впервые со времен своего прибытия в Хогвартс поверил в то, что Альбус Дамблдор все же не старый маразматик, а действительно один из сильнейших магов Британии. За стеклами очков-полумесяцев не горел лукавый доброжелательный огонек голубых глаз. - Добрый вечер, директор. - К сожалению, не очень добрый, Гарри. Думаю, ты догадываешься, зачем я тебя пригласил. - В общих чертах, сэр…»
- Ты уверен, что правильно все рассказываешь? - Да, Дэн. Хотя я пока ничего содержательного не рассказал. - Странно, Дамблдор никого еще не назвал «своим мальчиком». Не похоже на него. - Он вообще мало был похож на себя вчера. Не знаю, является ли это исключительно моей заслугой или еще кто-то руку приложил, но директору было не до образа доброго дедушки. Так я продолжу? - Да. - Конечно!
« - Гарри, я не знаю, понимаешь ли ты насколько все серьезно. Я многое тебе прощал, можно даже сказать, закрывал глаза на твое поведение, игнорировал нарушение школьных правил. Ты очень изменился с того дня, как впервые услышал о существовании магического мира, и я не могу избавиться от ощущения, что изменения в твоем характере – результат моего неправильного поведения. Но сейчас, Гарри, ты перешел все допустимые рамки. - Даже так? - Гарри, сейчас вопрос стоит о твоем отчислении, ты понимаешь это? – после этих слов Ремус, старавшийся не смотреть в сторону юноши вздрогнул, вскинул полный вселенской тоски взгляд на директора и снова уставился на свои ботинки. - Отчислении? – Гарри был удивлен не меньше Люпина, хотя ни о каком страхе тут и речи не было. – И за что же? - За нападение на двух студентов школы с целью грабежа, Гарри. И в этом нет ничего смешного! Скажи, пожалуйста, что заставило тебя подумать, что такой поступок, не объяснимый ни логикой, ни здравым смыслом, сойдет тебе с рук? - Что конкретно вы подразумеваете под «таким поступком», директор? - Ты украл у меня мою мантию! – вскрикнул Невилл, которого оскорбило пренебрежение в голосе слизеринца. – Я не хотел тебя выдавать! Я хотел быть благородным к тебе даже после того, как ты обворовал меня! А ты даже не считаешь свое поведение это проступком? Ты…ты… - Пока Лонгботтом подбирает подходящее мне оскорбление, я хотел бы услышать вашу версию, директор, - с невозмутимым видом произнес Гарри, игнорируя слова гриффиндорца. - Мистер Поттер! – кажется, директор не далеко ушел от разъяренного Невилла и тоже готов был сорваться. «Мистер Поттер» - это уже серьезно. – Вы заманили своих однокурсников в ловушку, напали на них и украли у мистера Лонгботтома дорогой, а для него и вовсе бесценный артефакт. Вы понимаете, что это уже не то что отчислением, но и Азкабаном попахивает. - Азкабаном? – повторил юноша, даже не стараясь сдержать улыбку. - Мистер Поттер, я не вижу в происходящем ничего смешного! - Зато я вижу, директор. Раз уж мы изображаем тут подобие суда, то небольшая речь в защиту обвиняемого не будет лишней. Позволите? Так вот. Недавно, как вам известно, я побывал в доме своих родителей в Годриковой лощине и нашел там один прелюбопытнейший, с позволения сказать, документ. Наслушавшись до этого ностальгических рассказов Сириуса о днях его беззаботной юности, я был осведомлен о существовании у моего отца одного дорогого, а для меня и вовсе, можно сказать, бесценного артефакта. Догадываетесь, о чем я говорю? Если еще нет, я продолжу. После того, как упоминание о данном артефакте всплыло в найденном мной документе, я принялся за поиски, начав свое мини-расследование. К тому моменту я уже знал о наличии похожего предмета у Невилла. Лонгботтом с Уизли как-то гуляли по Хогвартсу в мантии-невидимке, из-под которой торчали ботинки. Представляете, как комично выглядят две пары ног, разгуливающих по Хогсмиду? Далее я поинтересовался, откуда у главного гриффиндорца такая вещь. Оказалось, ваш подарок, сэр. Мне продолжать или вы уловили ход моих мыслей? - Эта мантия принадлежала когда-то отцу Невилла. Фрэнк одолжил мне её незадолго до произошедшего с ним и Алисой несчастья, а я передал мантию Невиллу, его законному наследнику. - Очаровательно. Видимо, мне придется продолжить. Во-первых, в Годриковой лощине я нашел буквально предсмертное письмо моей матери, адресованное к Сириусу. Мама писала, о том, как мой отец передал вам, директор, свою мантию-неведимку и почему-то места себе не находил из-за этого. Вы в одно и то же время одолжили сразу две мантии-невидимки? Зачем? Решили сдавать их на прокат? Хотя это уже не важно. Во-вторых, я связался с Августой Лонгботтом и полюбопытствовал у неё, была ли у неё сына когда-либо та вещь, которую мы сегодня обсуждаем. Ответ был отрицательный. Ни у Алисы, ни у Фрэнка Лонгботтома, ни у кого-то еще из этой семьи не было мантий-невидимок, которые передавались бы из поколения в поколение. - Но... Она могла просто не знать! - Не знать, Невилл? Об артефакте, много лет принадлежавшем семье. Скажи честно, тебя ведь с самого начала попросили не рассказывать ничего бабушке, верно? - Мистер Поттер! - Ведь это могло бы расстроить пожилую даму, потерявшую сына. - ГАРРИ ПОТТЕР! - Я все слышу, директор, - произнес парень, со всей серьезностью встретив гневный взгляд Дамблдора. – Вы нервничаете, сэр? Значит, мой рассказ имеет смысл продолжить. После того, как я получил письмо от миссис Лонгботтом, я отправился к Сириусу с расспросами о мантии отца. И получил богатую пищу для размышления. Например, вы знали, что где-то двадцать лет назад Питер Петтигрю чуть не сжег мантию, слишком близко поднеся свечу. Образовавшуюся дырку залатали особыми нитками, но по структуре своей они отличаются от всей остальной ткани мантии. А некоторые замечательные заклинания позволяют чуть ли не до дня определить возраст этих самых ниток. И о чудо, на мантии Лонгботтома можно с легкость найти эту самую заштопанную дырку в том самом месте, где её сделал Петтигрю на мантии моего отца. А посему мы имеем следующее, профессор. Вы забрали у моего покойного родителя ценный артефакт, переходящий от одного поколения Поттеров к другому на протяжении многих веков, но вместо того, чтобы вернуть мантию мне или хотя бы Сириусу, вы отдали её Невиллу, выдав за собственность Фрэнка Лонгботтома. Что тоже самое, что украсть у меня часть моего наследства и отдать её кому-то другому. Это есть воровство, не так ли, директор? Серьезный проступок, за который можно и в Азкабан попасть. - Вы забываетесь, Поттер! – возмущенно вскрикнула Макгонагалл, в то время как директор просто молчал, с удивлением и одновременно ненавистью в глазах глядя на наглого слизеринца. - Мы здесь обсуждаем ваше возмутительное поведение, к которому нужно присовокупить еще и хамство, и рассматриваем вопрос о вашем исключении из Хогвартса. - Да, профессор, конечно. Ну что же, - парень сделал паузу, окинув всех присутствующих взглядом. Гнев на лице гриффиндорского декана, уважение – в черных глазах слизеринского, недоумение у Лонгботтома, стыд на бледном лице оборотня и гордость вперемешку со злостью, обращенной на директора, во взгляде Сириуса. – Отчисляйте, профессор. Я достаточно четко обосновал свою позицию. Я забрал то, что по праву принадлежит мне, моё наследство, память о моих родителях. Я пытался поступить в некоторой степени благородно, игнорируя возмущение и угрозы Лонгботтома и полагая, что тот обратится к директору, и они без меня смогут объясниться и выяснить, как мог произойти такой казус. Но мои попытки были тщетны. Отчисляйте меня, директор. А потом посмотрим, как вы будете объясняться перед общественностью, когда я заявлю, что вы ограбили меня, сироту, затерявшуюся в маггловском мире из-за вашего же недосмотра, а потом выгнали меня из школы, когда я попытался восстановить справедливость…»
- Ты так и сказал? - Слово в слово. Глупо звучит? - Глупо. Самоуверенно. Нагло, - начала перечислять Бекка. – Готова поклясться, этот блеф произвел на всех впечатление. - Ещё какое! Дамблдор стоял весь белый и сверкал на меня злыми глазами так, будто пытался мысленно заставить мое сердце остановиться. Столько ярости и гнева я еще ни у кого не видел, а это о многом говорит. И к тому же, кто сказал, что это был блеф? Представляете, отчислил бы он меня. Мы бы трое исчезли, а потом через наших людей в прессе и министерстве подняли бы такой шум, что директор вовек бы не отмылся. Я даже жалею, что этого не произошло. - Ладно, и чем все закончилось? - Старик быстро взял себя в руки и начал навешивать всем собравшимся на уши какую-то невероятную лапшу. И главное, он говорил все так правильно, так обоснованно, что даже я чуть было не усомнился в своей правоте. Далее в игру вступил Сириус. И поверьте, это было потрясающе. Он начал кричать о предательстве, заговорил, что бы сделал мой отец, знай, он о таком произволе, потрясал кулаками, ругался похлеще, чем портрет его матери, а леди Вальбурга могла бы заткнуть за пояс любого морского волка. Далее началось битье дорогих безделушек в кабинете директора, якобы от неконтролируемой магии Сириуса. Бедняга, кажется, почти полностью выложился на эту беспалочковую магию, но выглядело все грандиозно. Успокаивали Сириуса усилиями Ремуса, красного от стыда, Дамблдора и Макгонагалл минут двадцать, не меньше. После чего началась тихая истерика Лонгботтома, до которого окончательно дошло, что его обманули. Он ревел, пытался выяснить у директора «За что?» и под конец сбежал, не став слушать старика. Если повезет, я ещё обработаю этого гриффиндорца так, что Дамблдор на веки вечные потеряет в его лице свою шахматную фигуру. Под конец у Дамблдора уже сил не было меня за что-то выговаривать, он тратил все самообладание на то, чтобы не заавадить меня на месте. Во всяком случае, об этом говорили его взгляды. Ох, эти взгляды. Я наконец увидел в старикашке противника, а не старого маразматика, на которого и палочку поднять стыдно. - Противника, Гарри? Дамблдор будет самым сильным противником, которого ты когда-нибудь встречал в жизни, ты понимаешь это? А ты еще подросток. - Я убийца, Бекка. - Ты подросток-убийца. Сильный и очень перспективный маг, но до этого, как ты выразился, старикашки, тебе расти и расти. - Бой может быть не только честным, Бекка. Тебе ли не знать. Когда-нибудь я убью Дамблдора. И когда лишь дело времени. - Так чем все закончилось? - А ничем. Директор мне больше ни слова не сказал, все пытался объясниться перед Макгонагалл, Люпином и Сириусом. - И Снейпом. - Нет. Наш зельевар знал правду с самого начала, друзья мои. Думаю, с того самого дня, как Лонгботтом впервые надел эту мантию-невидимку. - С чего ты взял? - Почти перед самым нашим выходом из кабинета я заметил, как Снейп посмотрел на директора. Полный превосходства довольный взгляд, который буквально кричал «Я же тебе говорил!» - Уверен? - Абсолютно. - И что будет теперь? - Теперь Дамблдор относится ко мне почти так же плохо, как я к нему, но он будет пытаться настроить меня на дружеский лад. Ведь Волдеморт все также остается угрозой для Британии. Лонгботтом будет избегать меня, да и вас за компанию. И все. Больше никаких изменений я не предвижу. - Ну, поживем - увидим, чего стоит твое внутреннее око, ты, ученик Трелони, - усмехнулся Дэн, взмахом палочки убирая заглушающие чары вокруг их троицы и гадая, чего ожидать в будущем.
* * * - Директор, вы хотели меня видеть? - Да, Северус, нам нужно кое-что обсудить. Ты ведь никуда не торопишься? - Нет, директор. Я вас внимательно слушаю. - Хорошо. Северус, скажи, что ты думаешь о событиях вчерашнего вечера? - Я пока не решил для себя окончательно, что думать по данному вопросу. Альбус, согласитесь, мальчишка был прав в своих претензиях. Вы специально отдали Лонгботтому мантию Поттера. И уже тогда мне не нравилась эта идея. Более того, я предупреждал вас, что когда-нибудь обман раскроется. - Тебе не показалось странным то, как Гарри узнал правду о мантии-невидимке? - Нет, директор, не кажется. Правду знали только вы и я, и от себя могу поклясться, что не говорил мальчишке ничего подобного. К тому же, Поттер обладает незаурядным умом, так что его вполне могло навести на нужную мысль найденное письмо Лили. - Гарри меня беспокоит, Северус, - тяжело вздохнул директор. - Почему же? - Когда я впервые увидел его полтора года назад, он был милым мальчиком, желающим отомстить за смерть родителей. Он вел себя порой немного необдуманно, но оставался обычным ребенком. А сейчас… - А что сейчас, Альбус? - Он стал другим, Северус. В его словах и поступках нет ни толики уважения. Из его глаз исчез любопытных огонек, он будто все знает о магическом мире и ходит на занятия с видом, будто делает всем одолжение. При каждом удобном случае вспоминает о том, что он Мальчик-Который-Выжил, намекая на то, что это он нужен магическому миру, а не наоборот. - Сложно поспорить с тем, что он говорит, директор. Мы оба знаем, что по пророчеству только Поттер может уничтожить Темного Лорда, а значит, магический мир действительно нуждается в мальчишке. И он это знает. - Но он не воспринимает это, как ответственность, возложенную на него. Как свой долг перед обществом. - Он слизеринец, Альбус. Для истинного слизеринца не существует понятия «долг перед обществом», есть только долг общества перед ним. - Но Гарри не должен быть вообще никаким слизеринцем. Это неправильно. Неприемлемо. Я беспокоюсь о нем, Северус. - Боитесь, что он попадет в беду? - Нет, что мы все попадем в беду из-за него. Северус, если Гарри присоединится к Тому, это будет катастрофой для магического мира, поверь моему опыту. А глядя на то, как ведет себя этот мальчик, я все больше убеждаюсь в том, что подобный исход становится все более вероятен. - Альбус, вы не перегибаете палку? - Боюсь, что нет. Северус, я за свою жизнь повидал много детей, входивших в стены Хогвартса восторженными первокурсниками и покидавших их взрослыми сильными магами. Поверь, в свое время и Белла Лестрандж казалась очаровательной маленькой леди. Поэтому Гарри внушает мне немалые опасения. Опасения и чувство, будто это я виноват в том, что упустил что-то важное в его воспитании. - Директор, не хочу вас расстраивать, но ваше чувство вины может быть вызвано тем, что вы потеряли мальчика в мире магглов. - Я не мог предположить тогда, что Петунья окажется настолько недалекой мстительной женщиной, что выгонит из дома пятилетнего мальчика, порученного ей. К тому же, когда я впервые встретил его, он был другим. Более открытым, дружелюбным. А сейчас… Даже если мы проигнорируем те убийства, что Гарри совершил во время побега, все равно остается много внушающих опасение моментов. Он пропадал неизвестно где после того, как ушел от Тома, затем вполне серьезно угрожал Аластору, если помнишь, обокрал Невилла. И тут не имеет значения то, кому на самом деле когда-то принадлежала украденная мантия. А вчера он угрожал мне, Северус. И я видел в его лазах ненависть, Северус. Ненависть, которую я не могу объяснить. - Вы не преувеличиваете? - Ты был там вчера. Кого ты видел? Обиженного ребенка, стремящегося восстановить справедливость, или мстительного юношу, получающего удовольствие от того, как его слова ранят и шокируют окружающих? Я хотел бы думать, что я ошибаюсь, мой мальчик, но это не так. - И что вы хотите от меня, директор? - Для начала, как обстоят дела с оклюменцией. Ты что-нибудь узнал о том, как раньше жил Гарри? - На самом деле я не узнал ничего полезного. Моменты школьной жизни, обрывки воспоминаний о побеге, картины личной жизни. - Личной жизни? - До поступления в Хогвартс Поттер был весьма любвеобилен, если так можно выразиться. Иногда мне даже кажется, что Поттер уже в какой-то степени владеет окллюменцией, ведь чтобы найти хоть что-нибудь полезное в его голове, мне приходится перерывать множество ненужных воспоминаний. И сюжеты с любовными сценами занимают в его мыслях не самое последнее место. - Это меня радует, Северус, - улыбнулся директор. – Это свидетельствует о том, что он все еще остается подростком, которому не чужд интерес к противоположному полу. А любовь – это замечательно, мой мальчик. Еще что-нибудь? - Нет. Никакой связи с Темным Лордом я также не обнаружил, директор. И эти занятия раз от раза становятся все более бессмысленными. Насколько я помню, у меня нет цели обучить Поттера науке защиты сознания, напротив, я должен ослабить его щиты, чтобы предполагаемая связь с Лордом, наконец, начала бы действовать. С другой стороны Поттер и Лонгботтом по плану должны были подружиться на этих уроках, верно? - Да, именно так. - Но в результате, как вы сами видите, Лонгботтом ненавидит Поттера, а тому, кажется, наплевать на товарища по несчастью. С другой стороны, либо его природные щиты слишком сильны, либо в библиотеке Блэков он нашел достаточно для самостоятельного изучения оклюменции. Как бы то ни было, мне приходится прилагать немало усилий, чтобы просмотреть какие-то другие воспоминания, кроме кадров его школьной жизни в Хогвартсе. А смотреть лекцию Биннса в мозгах Поттера – сомнительное удовольствие, директор. - Все равно нужно продолжать занятия. Усиль нагрузку, мы оба знаем, что на то, чтобы освоить искусство защиты разума нужны годы. - А Лонгботтом? - Я полагаю, что у них все равно есть шанс стать если не друзьями, то товарищами. Невилл добрый и благородный мальчик. Скоро он почувствует стыд за то, что против своей воли пользовался вещью, ему не принадлежащей и постарается наладить отношения с Гарри. Встречи на занятиях с тобой поспособствуют этому. - Как скажите, директор. - Хорошо. В таком случае перейдем к следующему вопросу. Скажи Северус, что ты думаешь о друзьях Гарри? - О мистере Фиантеле и мисс Делейн? - Да. Насколько я понял, с остальным факультетом у него сейчас слегка натянутые отношения. - Они его боятся, Альбус. И это мне не нравится. - Тем не менее. Что ты можешь сказать о самых близких друзьях Гарри? - Северус задумался, перебирая в голове все известные ему сведения о двух слизеринцах. Оказалось, что он практически ничего не знает о своих студентах, кроме того, что они умны, хитры и дружат с Поттером с самого первого дня поступления в Хогвартс. – Вижу, ты осведомлен о них не больше моего, мой мальчик. Вот поэтому я тебя и позвал. - Хотите, чтобы я поговорил с ними? - Нет. Не с ними. С их официальными опекунами. Насколько мне известно, оба они сироты. Начни с Дэна, этот юноша, как ты сам знаешь, прямо или косвенно участвовал в конфликте с мантией. - Но он ничего не делал, все было инициативой Поттер. - Но мальчик и не остановил своего друга, Северус. Поговори с его родственниками или кто там у него, выясни, где, как и с кем учился раньше юный мистер Фиантел. - Как скажите, директор. Еще что-нибудь? - Что известно о Томе? - Он давно не вызывал меня, так что я не могу сказать ничего нового. - Ну, в таком случае это все, мой мальчик. Не буду тебя больше задерживать. - До свидания, директор. - До свидания, Северус.
* * *
- Замечательно, вы доигрались до того, что Дамблдор, наконец, начал нас всех троих подозревать! – прошипела Бекка, злобно поглядывая на сидящих рядом друзей. - В этом нет ничего страшного, милая, - улыбнулся Гарри, вынимая из уха наушник и передавая его Дэну, который с непроницаемым видом стал сворачивать шнур. – Если я ничего не путаю, у вас на этот случай подготовлено замечательное прикрытие, верно? - Верно, - наконец заговорил Дэн. – Я даже сочувствую Снейпу, которому придется что-то выяснять у старого зануды Фиантела. - Сколько ему лет? - Не знаю. Сто. Плюс-минус десяток лет. Неприятный тип, но сделает все, как надо. Не зря один из старейших людей Ордена. - Вот видишь, Бекка. Беспокоиться не о чем. И… Если честно, я рад, что Дамблдор что-то подозревает. Он опасается меня, боится того, что я могу стать не тем, кем должен по его замечательному плану спасения Британии. И не знает, что я уже стал хуже всего того, чего он опасается. - Ты псих, Гарри, - улыбнулась девушка, покачав белокурой головой. - Какой есть, - пожал плечами брюнет, возвращая озорную улыбку.
1. И охота тебе всякой фигнёй заниматься? Расслабься, найди себе девушку, гульни, насладжайся жизнью – молодость ведь уходит!
Перевод:
Нас беспокоит твой образ жизни, и мы видим в нём угрозу для привычного нам бытового уклада. Перестань использовать своё время на размышления и изучение окружающего мира – таким образом ты можешь стать опасным для быдла индивидом. Вместо этого ты должен установить для себя модель поведения, ничем не отличающегося от поведения всех остальных окружающих тебя человеческих особей, найти самку для спаривания, произвести потомство, дабы у последнего была возможность занять всё твоё оставшееся свободное время, блокировав тем самым возможность стать опасным для быдла индивидом.
читать дальше 2. Ничего. Это всего лишь юношеский максимализм. Вот повзрослеешь – поймёшь.
Перевод:
Мы рады статистике, которая говорит о том, что большинство биологических особей ломаются под воздействием внешних факторов и раздражителей, стремящихся физически и психологически ослабить этих особей. Мы также рады высокой вероятности того, что ты попадёшь в категорию сломавшихся особей и, руководствуясь инстинктом самосохранения, поспешишь внедриться в наше сообщество, кое-как способное влачить существование в этом суровом мире. Мы рады тому факту, что ради внедрения в наше сообщество ты откажешься от своих нынешних идей и ценностей, скатишься до нашего уровня и примешь те ценности, которые на данный момент называешь ценностями тебе чуждыми. Дабы не раздражать самих себя беспокойством о вероятности того, что ты всё-таки выстоишь перед ожидающими тебя в жизни трудностями и станешь чужеродным для нас индивидом, мы полностью исключаем эту ситуацию и приписываем ей нулевую вероятность.
3. Я знаю – он/она меня любит!
Перевод:
Мне доставляет дискомфорт осознание того что особь противоположного пола, в контактах с которой я нуждаюсь, может не желать этих контактов и собственного комфорта ради ввожу иллюзию того, что симпатичная мне особь желает этих контактов также как и я.
4. Ты просто никогда не любил! Но всё ещё впереди!
Перевод:
Инстинкт размножения оказывает сильнейшее воздействие на биологических особей, представителем которого ты являешься. Желание спариваться и сосуществовать продолжительное время с особью противоположного пола рано или поздно возьмёт над тобой верх, и ты уподобишься нам.
5. Родить тебе надо и поскорее.
Перевод:
Ты являешься особью женского пола. Это означает, что ты способна вынашивать в своей утробе формирующихся биологических особей своего вида, что в свою очередь накладывает на тебя обязанность это делать ввиду того, что любая твоя альтернативная деятельность в этом мире чревата последствиями, упомянутыми в пункте “1”.
Но твоё с нами несогласие и альтернативные взгляды на жизнь доставляют нам дискомфорт. Именно поэтому ты желаем, чтобы уже в ближайшем будущем твою волю сломил заложенный в тебе материнский инстинкт, а свободное время полностью было занято заботой о потомстве, что в свою очередь сыграет роль одного из внешних факторов, о которых говорится в пункте “2”.
6. Нежелание иметь детей – есть психическое отклонение.
Перевод:
Мы намеренно оскорбляем индивидов, не желающих иметь детей, с целью давления на этих индивидов.
7. Ты ещё молод и глуп.
Перевод:
Мы намерено оскорбляем тебя, используя возрастной критерий, с целью давления и с целью освобождения себя от обязанности аргументировать своё несогласие какими-либо другими способами.
8. Вроде взрослый, а рассуждаешь как ребёнок.
Перевод:
Мы не имеем возможности использовать возрастной критерий, но это не мешает нам вешать на тебя ярлыки.
9. Молчи, женщина!
Перевод:
Гендерный критерий тоже можно использовать при давлении на индивида. Наше нежелание выслушивать женскую биологическую особь обусловлено пунктом “5”.
10. Слушай, чего ты девушку себе не заведёшь?
Перевод:
Мне, в принципе, пофиг, что у тебя нет самки для спаривания, но я лишний раз делаю на это акцент, дабы подчеркнуть твой статус и самоутвердиться посредствам тонкого намёка на то, что у меня эта самка есть.
11. Я не хочу жить.
Перевод:
Я очень хочу жить. Но я хочу жить в окружении всяческих благ, на добычу которых собственными усилиями у меня нет ни воли, ни желания. Именно поэтому я громко заявляю о своём стремлении уйти из жизни, тайно рассчитывая на то, что движимые состраданием и общечеловеческими ценностями окружающие меня индивиды попытаются воспрепятствовать моему уходу из жизни и создадут мне достаточно комфортные условия существования, которые, по их мнению, заставят меня воздержаться от суицида 12. Всё равно не хочу жить, и не пытайтесь меня переубедить! Перевод: Меня беспокоит вероятность того, что окружающие меня индивиды не достаточно эффективно будут создавать комфортные условия моего существования, ограничиваясь лишь пустыми разговорами. Именно поэтому я задаю им новый стимул, заведомо оповещающий их о том, что одними лишь разговорами дело не должно ограничиваться.
13. Да ты просто сексуально неудовлетворен! Перевод: Уровень моего развития позволяет мне видеть только одну причину твоего недовольства окружающим миром, и я эту причину озвучиваю.
14. Тебя много били в детстве. Перевод: Мне всё-таки удалось выдумать ещё одну причину твоего недовольства окружающим миром.
15. Тебя мало били в детстве. Перевод: Смотри пункт 14.
16. Ты поступаешь не по понятиям. Перевод: Ты поступаешь не так, как хотелось бы НАМ.
17. Самое дорогое в этом мире – любовь! Перевод: Мне не дают покоя внутренние инстинкты, связанные с размножением, половым влечением и желанием идти по пути наименьшего сопротивления (пути, на котором окружающий меня мир может предложить мне минимальное количество агрессии и максимальное количество того, что принято называть “лаской” и “нежностью”). Именно поэтому я в очередной раз упоминаю термин, характеризующий в моих кругах все вышеперечисленные и придаю этому термину первостепенную важность с целью убедить в этом окружающих (дабы те поскорее начали вести себя согласно моим желаниям) и самого себя (с целью обретения наибольшего спокойствия посредствам искажения собственного видения мира и добавления в его новую картину сильно завышенной вероятности исполнения моего желания наиболее простыми методами).
18. Все мужики - козлы!!! Перевод: Являясь человеческой особью женского пола, я по умолчанию возвожу себя в более высокий ранг, нежели тот, в котором по моему мнению находятся ВСЕ особи мужского пола. Данную иерархию я устанавливаю ввиду того, что особи мужского пола должны по моему мнению быть одержимыми и находиться в полной зависимости от желания спариваться с нами – особями женского пола. А поскольку законы моей среды обитания запрещают особям мужского пола силой спариваться с особями женского пола, я нахожусь в достаточно выгодном положении и считаю вполне естественной вещью обязанность мужской особи униженно просить меня о предоставлении возможности со мной спариться, взамен окружая меня всевозможными материальными благами, которые я имею полное право принять даже если в итоге не предоставлю той мужской особи возможности спариваться. Однако мне причинило сильный дискомфорт внезапно обнаруженное на практике явление, при котором поведение мужской человеческой особи крайне отличается от той, что должна оправдать мои ожидания. Именно поэтому моё нынешнее эмоциональное состояние заставляет меня публично оскорблять всех человеческих особей мужского пола, дабы те задумались над своими ошибками и вернулись к той модели поведения, что была оговорена мной изначально. 19. Все бабы – дуры!!! Перевод: Я мужская человеческая особь, которую не устраивает поведение большинства женских человеческих особей, оговорённое в пункте 18. Но ввиду того, что уровень моего развития не позволяет мне сделать выводы и взять верх над природными инстинктами, я оскорбляю ВСЕХ человеческих особей женского пола, полностью исключая возможность существования особей женского пола, чьё поведение не имеет ничего общего с поведением, оговоренным в пункте 18. Ввиду того, что меня продолжают мучить мои плотские инстинкты, я продолжаю контактировать с особями женского пола, чья модель поведения соответствует пункту 18 и стараюсь в глаза не оскорблять их. Вместо этого я оскорбляю их лишь в окружении особей мужского пола, дабы среди себе подобных возвыситься путём словесного унижения тех, чьё поведение доставляет мне дискомфорт.
20. Автор “Сыворотки Правды”, твой креатив дерьмо, а сам ты болен на голову. Убей себя об стену и не пиши больше! Перевод: Нас смущает вся выше написанная правда, знание которой сторонними лицами может отразиться на поведении людей, в общении с которыми раньше можно было использовать все упомянутые в тексте шаблоны и штампы, способные изменить поведение намечаемой жертвы. Мы сознательно оскорбляем автора данного текста с целью заставить его воздержаться от дальнейшего написания “Сыворотки Правды” и увеличения разоблаченных шаблонных фраз. Даже если на автора это никак не подействует (а это и вправду не подействует), то оскорблениями мы, по крайней мере, сможем воздействовать на всех тех, кому этот текст понравился и кто согласен со всем выше написанным. Тогда если автор напишет (а он напишет) продолжение, мы, по крайней мере, заставим некоторых людей воздержаться от прочтения этого продолжения. Тем самым мы пытаемся сохранить некоторые количество наших потенциальных жертв, которые будут реагировать на наши фразы так, как бы хотелось нам, и которые без нашего вмешательства могли бы полностью прочесть этот текст и задуматься.
21. Докажи, что любишь! Перевод: Желая обрести блага за чужой счёт, я посредствам постулирования приписываю термину “любовь” значение готовности любящей особи безоговорочно исполнять любые мои прихоти и желания, не взирая на их возможную неразумность.
22. Твоя месть не вернёт утраченного! Перевод: Не взирая на то, что ты можешь руководствоваться далеко НЕ желанием восстановить материальные утраты, кои тебе пришлось понести от вредителя, я всё же делаю на это акцент, дабы запутать тебя и попытаться заставить тебя думать именно о материальных ценностях. Если моя попытка подмены ценностей увенчается успехом, я смогу убедить тебя в бессмысленности и нецелесообразности твоих действий и обрести выгоду посредствам устранения дискомфорта который мне причиняет осознание факта своей слабости на фоне волевых и агрессивных индивидов, способных причинить значительный вред своим обидчикам, дабы пресечь их дальнейшую деятельность. Помимо устранения дискомфорта я также самоутверждаюсь посредствам иллюстрирования себя в образе умудренного жизнью индивида, одновременно с этим увеличивая вероятность самому безнаказанно совершить безответственный и вредоносный поступок, за который меня накажут с меньшей вероятностью.
23. Не перечь старшим! Перевод: Мы снова используем возрастной критерий, дабы заставить тебя подчиняться и избавить себя от обязанности приводить разумные и логически обоснованные аргументы в нашей с тобой дискуссии.
24. Не заведёшь детей – некому будет подать тебе стакан воды в старости! Перевод: Желая заставить тебя произвести на свет потомство, мы аксиоматически вводим в ранг высшей ценности количественный показатель прожитых человеком лет, полностью опуская показатель качественный, и придавая таким образом ценность тем бесполезным годам жизни, в течении которых ты будешь представлять собой слабую и немощную овощ, не способную самостоятельно утолить свою жажду.
25. Да враки это всё, что ты смерти не боишься! Как жареный петух в жопу клюнет - сделаешь всё что угодно, лишь бы только сохранить свою шкуру! Перевод: Нам доставляет дискомфорт осознание твоего отличия от большинства боящихся за свою жизнь индивидов нашего круга. Именно поэтому мы громко заявляем о недостоверности этого факта, постулируя желание каждого индивида сохранить свою жизнь и максимизировать количественный показатель прожитых лет. Мы также не упоминаем о фактах альтернативного явления отклонения от нормы, при котором встречаются люди, добровольно желающие уйти из жизни ввиду своей слабости. Тем самым мы увеличиваем иллюзию мифичности существования людей сильных, которые отвергают возможность увеличения вероятности своего доживания до старости, и вместо этого предпочитают изменять мир, в процессе его изменения рискуя своей жизнью и благополучием.
26. Ты неудачник, потому что тебе не дают! Перевод: Уровень моего развития позволяет видеть лишь один критерий удачливости человеческой особи.
27. Давай не плошай – пойди подцепи во-о-он ту тёлочку. Перевод: Мне по прежнему пофиг, что у тебя нет самки для спаривания, но помимо тонкого намёка на наличие этой самки у меня, я также тонко намекаю на то, что я обладаю грандиозным опытом в общении с другими самками и самоутверждаюсь посредствам иллюстрирования себя в образе опытного учителя, желающего тебе добра (понятие о котором я рисую согласно своим представлениям).
28. Разум ничто! Главное – ЧУВСТВА! Перевод: Являясь особью, которая из-за низкого уровня своего развития находится в полной зависимости от природных инстинктов и плотских желаний, я не обладаю способностью мыслить логически и действовать рационально. Именно поэтому я громко заявляю о том, что недоступные мне вещи не представляют никакой ценности, дабы оправдать свою ущербность, подменив её в глазах других людей нецелесообразностью принятия этих якобы не представляющих ценности вещей. Вместо этого я присваиваю статус высшей ценности тем страстям и инстинктам, от которых полностью завишу, дабы в глазах окружающих представлять из себя индивида, идущего по “правильному” и “праведному” пути, параллельно самоутверждаясь посредствам получения одобрений от мне подобных особей, которые также не способны сопротивляться своим инстинктам и вынуждены именовать это достоинством.
29. Я его не возбуждаю? Значит он педик или импотент… Перевод: Являясь особью женского пола, я крайне возмущена тем фактом, что особь противоположного пола не испытывает ко мне никакого сексуального влечения и не изъявляет желания со мной спариваться. Желая стабилизировать своё эмоциональное состояние, я напрочь отметаю все возможные причины, которые могут крыться во мне, и приписываю не заинтересовавшейся мной особи мужского пола склонность к гомосексуальным половым связям или полное половое бессилие ввиду того, что эти два варианта являются единственными причинами, которые способен понять мой мозг, до сей поры воспринимавший ВСЕХ особей мужского пола в качестве существ готовых без разбору спариваться с ЛЮБОЙ особью женского пола, обладающей здоровыми женскими гениталиями.
30. Автор “Сыворотки Правды” написал много букв, и все в коментах считают его умным. Напишу-ка и я много буков, пусть считают умной меня. Перевод: Являясь особью, не способной видеть смысл в написанном тексте и не желающей пытаться это сделать ввиду явлений, оговорённых в пунктах 20 и 28, я даже не пытаюсь намекнуть на возможное наличие смысла в написанном, а вместо этого стараюсь открыто высмеять текст и отождествить его с текстами, в которых действительно отсутствует смысл, не взирая на большое количество букв.
31. Не служил – не пацан! Перевод: Уровень моего развития позволяет мне видеть лишь один критерий, говорящий о физическом и волевом потенциале особи мужского пола.
32. Да кто ты вообще такая? Сперва роди и вырасти детей, а потом вякай! Перевод: Будучи неспособной опровергнуть аргументы моей конкурентки, я упоминаю факт моей причастности к выполнению естественной природной функции женских человеческих особей, пытаюсь использовать его в качестве признака, говорящего о наличии у меня большого жизненного опыта, и вопреки всем законам логики, пытаюсь выдать его за признак моей всесторонней осведомлённости в любых обсуждаемых вопросах, включая те, которые никак не пересекаются с вопросами размножения и воспитания потомства.
33. Это не по-людски! Перевод: Нам доставляет дискомфорт осознание отличия твоего поведения от поведения большинства человеческих особей, под которых мы уже успели подстроиться. Желая на тебя воздействовать и пытаясь заставить тебя воздержаться от неудовлетворяющих нас действий, мы громко заявляем о ПОЛНОЙ неприемлемости такого поведения для ВСЕХ человеческих особей.
34. У тебя что – месячные? Перевод: Моё бессилие в ведении дебатов с недовольной окружающим миром особью женского пола заставляет меня использовать последний козырь, позволяющий смутить или оскорбить собеседницу, упомянув особенность физиологии её тела.
35. Поимей совесть! Перевод: Наше полное бессилие и осознание неспособности или нежелательности реагировать ответными действиями на нежелательные для нас действия какого-либо индивида заставляет нас пытаться ввести в разговор некий абсолют, ориентируя на который собеседника, мы сможем вложить в его ум наше мнение, выдавая его за общественное и единственно верное.
36. Не женское это дело! Перевод: Нам доставляет дискомфорт осознание того, что рассматриваемая женская особь ведёт или пытается вести деятельность отличную от деятельности, которой занимается большинство особей женского пола и которой должны по нашему мнению заниматься ВСЕ особи женского пола. Именно поэтому мы стремимся внушить особи женского пола факт неприемлемости для неё любых других альтернативных родов деятельности.
37. Да поуважай ты, наконец, нас – твоих родителей! Нам ведь хочется иметь внучат!!! Перевод: Являясь человеческими особями, всё своё свободное время занимавшимися заботой о молодняке и не имевшими в жизни альтернативных целей, мы чувствуем сильный дискомфорт из-за осознания бессмысленности нашего существования ввиду прекращения выполнения нами нашей естественной функции, которое вызвано взрослением и переходом к самостоятельной деятельности ранее принадлежавшей нам молодой особи. Желая продолжать ощущать свою значимость, но не желая пытаться пробовать свои силы в альтернативных родах деятельности, мы требуем от порождённой нами особи предоставления нам новой, более молодой и неспособной к самостоятельному существованию особи, используя которую, мы сможем вновь получать удовольствие от выполнения своей функции.
38. Сколько той жизни??? Наслаждайся! Перевод: Движимые инстинктом потребителя, мы пытаемся максимизировать количество потребляемых благ на протяжении временного интервала нашей жизни.
39. Да как таких земля вообще носит?! Перевод: Наше полное бессилие и осознание неспособности действовать согласно пункту 35 заставляет нас громко возмущаться, используя в речи новый абсолют, ориентируя на который сторонних слушателей, мы сможем вложить в их умы наше мнение, выдавая его за общественное и единственно верное. Вышеописанные действия производятся с целью привлечения других, более дееспособных особей, которые могут попытаться предпринять действия против нежелательного нам индивида.
40. Большинство читателей “Сыворотки Правды” - тупое быдло, потому что соглашаются с написанным. Перевод: Осознание нашей полной неспособности задеть автора “Сыворотки Правды” заставляет нас делать альтернативный ход и вместо автора оскорблять читателей с целью давления на них и попытки заставить их не читать этот текст во избежание превращения их в существ, которыми уже нельзя будет манипулировать путём использования шаблонных фраз.
41. Не хочу быть женственной! Хочу, чтобы парни меня любили такой, какая я есть! Перевод: Наблюдая за большинством независимых женских особей, которые не заботятся о своей внешней привлекательности, я не взяла во внимание тот факт, что в отличие от меня эти особи могут не нуждаться в особях противоположного пола. В результате своей непривлекательности и нежелания меняться я ныне испытываю дискомфорт связанный с отсутствием мужского внимания и громко кричу о желании иметь с мужскими особями контакт, условия которого наиболее приемлемы и наиболее комфортны только для меня одной.
42. Нет ничего ценнее человеческой жизни!!! Перевод: Будучи слабой особью, неспособной защитить собственную жизнь, я, как другие мне подобные особи, пытаюсь увеличить свою безопасность путём ослабления окружающей среды посредствам излияния в эту среду информации, способной влиять на умы впечатлительных особей, заставляя их воздержаться от нежелательных мне действий, а также способствуя выполнению пунктов 11 и 12.
43. Дети – самое чудесное, что есть в этом мире!! Перевод: Наша неприспособленность к естественной жестокости окружающего мира и его особей заставляет нас испытывать огромную симпатию к молодым несформировавшимся человеческим особям, которые ввиду своей физической и интеллектуальной неразвитости позволяют нам наипростейшим методом почувствовать превосходство и подкормить наше Чувство Собственной Важности (что невозможно сделать в аналогичной степени при контактах с взрослыми человеческими особями из-за осознания условий конкуренции).
44. “Не смотри, не смотри ты по сторонам, оставайся такой как есть, оставайся сама собой…” Перевод: Преподнесение массам обывателей нежелания развиваться в качестве одной из высших ценностей позволяет нам увеличить рейтинг нашего сериала.
45. “…целый мир освещают твои глаза, если в сердце живёт любовь!!!” Перевод: Добавление в перечень “высших ценностей” пункта 17 и аксиоматическое присвоение обладателю этих ценностей уникального статуса позволяет нам накрутить ещё пару очков рейтинга для нашего сериала.
46. Не уходи! Я ведь тебя ЛЮБЛЮ!!! Перевод: Мне наплевать на то, что чувствуешь ты, и именно поэтому я говорю о том, что чувствую я.
47. Если ты от меня уйдёшь - я умру!! Перевод: Желая удержать симпатичную мне особь, я удачно сочетаю утверждение о чреватости её ухода моей смертью с пунктом 42.
48. Всё, что ни делается – всё к лучшему! Перевод: Являясь слабыми и безвольными особями, которые не способны адекватно взаимодействовать с окружающим миром и изменять его в лучшую для себя сторону, мы пытаемся оправдать своё бездействие постулированием утверждений о том, что выше оговорённое бездействие не является следствием слабоволия, но есть следствие вполне осознанного решения о бездействии, заблаговременно принятого в результате нецелесообразности предпринимать какие либо альтернативные действия ввиду того, что любые происходящие по нашим утверждениям события улучшают окружающий мир без нашего участия.
49. А ты меня уважаешь? Перевод: Желая увеличить вероятность исполнения той или иной адресованной собеседнику просьбы, я пытаюсь предварительно добиться положительного ответа на вопрос об уважении ко мне, дабы потом отождествить понятие “уважения” с готовностью выполнять собеседником любые адресованные ему и порой даже неразумные с моей стороны просьбы.
50. Автор “Сыворотки Правды” - ты просто несчастный одинокий неудачник, который пишет всю эту фигню, чтобы хоть как-то поднять свою самооценку, почувствовав себя умным и нужным хоть кому-то… Перевод: Потерпев неудачу в попытках оскорбить автора и его читателей, мы посредствам навешивания ярлыков пробуем уязвить авторское Чувство_Собственной_Важности и пытаемся увести разговор в сторону обсуждения автора, как биологической особи, вместо попыток найти возможные логические несостыковки в выше приведённом тексте.
51. Тебя бог накажет!!! Перевод: Я зол на тебя, но нихрена не могу тебе сделать.
52. Когда любят “за что-то”, то это уже НЕ любовь!!! Перевод: Являясь ленивыми халявщиками, мы НИЧЕГО не можем предложить в качестве аспектов, характеризующих наши личности с положительной стороны и тем самым привлекающих противоположный пол. Но, желая получить внимание и ласку противоположного пола, мы распространяем идеологию, призывающую любить БЕЗ наличия каких-либо обоснованных причин, тем самым теша себя надеждой на то, что нас полюбят задаром.
53. Сила – уму могила. Перевод: Я придумал замечательное оправдание своей физической слабости.
54. Маешься всякой хернёй! Перевод: Ты занимаешься не тем, что меня интересует.
55. Мир жесток и несправедлив! Перевод: Я слаб.
56. Лучше терпеть обиду, чем нанести её другим! Перевод: Мне похуй на других, но я хочу, чтобы ко мне заблаговременно прислушались и не обижали в будущем. Кроме того – свою неспособность ответить обидчику я выдаю за достоинство.
57. Создание семьи – священный долг любого человека. Перевод: Характерную большинству из нас серость и заурядность мы пытаемся выдать за достоинство.
58. Настоящий мужчина ВСЕГДА сделает то, что попросит его женщина. Перевод: Являясь особью женского пола, я не привыкла прикладывать усилия на пути обретения материальных благ, в связи с тем, что этими благами меня снабжают особи мужского пола, одной из главенствующих целей которых является соитие с особями женского пола, под категорию которых подпадаю я. А в связи с тем, что нынешний общественный строй не позволяет особям мужского пола насильно совокупляться с особями моего пола, я имею отличную возможность манипулировать среднестатистическими особями мужского пола посредствам давления на из самолюбие и тонких намёков на то, что они рискуют не получить моего согласия совокупляться с ними из-за того, что они, по моему мнению, не являются особями мужского пола. Любые попытки анализировать мои слова со стороны особей мужского пола я жёстко присекаю этими же словами (тобишь посредствам исключения из категории мужчин тех особей, что пытаются меня анализировать).
59. И всё-таки Добро восторжествует. Перевод: Будучи неспособным дать чёткого определения понятию “Добро_с_Большой_Буквы”, я всё-таки стремлюсь лишний раз употребить этот термин с целью обретения покоя путём самообмана, а иногда и создания себе имижда сторонника “верных”, по мнению большей части окружающего меня общества, взглядов на жизнь. Я также учитываю, что каждая отдельно взятая из общей массы этого общества особь имеет свои собственные представления о Добре_с_Большой_Буквы, и тем самым трактует мои слова не только в мою, но и в свою пользу, что, в свою очередь, позволяет мне стать полее популярным в среде тех индивидов, что относятся к подавляющей части окружающего меня общества.
60. Автор “Сыворотки Правды” – когда ты состаришься, что сдохнешь в одиночестве и никто даже стакан воды не подаст! Перевод: Может хотя бы запугать его получится?
61. Плохо, когда дома тебя никто не ждёт. Перевод: Я не самодостаточен.
62. Ну, почему я не нахожу понимания в этом мире??? Перевод: См. пункт 61.
63. В слабости наша сила! Перевод: Умение паразитировать на теле отравленного “общечеловеческими ценностями” современного общества есть наше несомненное преимущество.
64. Мужская обязанность – говорить нам, женщинам, комплименты! Перевод: Наша несамодостаточность и закомплексованность заставляет нас нуждаться в постоянной анастезии, являющей собой обилие похвал и восхищений нашими персонами, даже если эти похвалы и восхищения не заслужены.
65. Нет такого государства “Россия”, нет такого народа “русские”! И вообще – государство “Россия” должно заплатить за свои грехи, а народ “русские” должен терпеть и каяться!!! Перевод: Я говно.
66. “Ду-у-ура, больше гламу-у-ура!!! И макия-я-яжа, и маникю-ю-юра!!!” Перевод: См. пункт 65.
67. Слова о “возможности самому(самой) решать, иметь детей или нет” – либерастический бред. Перевод: Я пытаюсь использовать термины нелиберальных индивидов с целью манипуляции этими же индивидами. При этом я забываю проводить различия между терминами “право” и “возможность”, а также забываю о том, что лишить кого-то возможности бывает намного сложнее, нежели лишить его права. На нынешнюю невозможность и нецелесообразность создания общества, в котором будет проводиться поголовное принудительное оплодотворение всех самок и поголовное принудительное использование всех самцов в качестве производителей, я не обращаю внимания.
68. Хочешь помочь нации – роди побольше детей. Перевод: Я игнорирую факт того, что качество важнее количества, и, вместо призыва к правильному воспитанию, призываю увеличивать поголовье рабочего скота для выгоды возможно будущих господ.
69. Да что бы мой ребёнок сейчас делал, не воспитай я его по своему подобию? Перевод: Я и вправду не знаю, что бы мой ребёнок сейчас делал, не воспитай я его по своему подобию. И мне очень страшно предполагать, что альтернативный метод воспитания, данный ему кем-то другим, мог принести ему намного больше пользы и сделать его социальный статус намного лучше того, который он имеет сейчас благодаря моему воспитанию. Именно это заставляет меня громко кричать вышесказанную фразу в таком тоне, чтобы всем вокруг, и мне в том числе, казалось, что без моего воспитания мой ребёнок не выжил бы вообще. Этим я кормлю чувство собственной важности и повышаю свой статус в глазах подобных мне индивидов.
70. Автор “Сыворотки правды”, я тебя НЕНАВИЖУ!!! Скажи мне, сука, свой адрес – поговорим с глазу на глаз!!! Перевод: См. пункт 60.
71. Надоели славянские парни. Хочется чего-нибудь южного, экзотичного… Перевод: Я низкоразвитая женская особь, которая не способна подбирать себе партнёров по личностным качествам. Именно поэтому вместо сути мне приходится ориентироваться на внешнюю форму и, как следствие, выбирать партнёра с ярко выраженными внешними отличиями от большинства окружающих меня особей.
72. Пункт 71 неверен!!! Я люблю южан не за внешность, а за их славный темперамент!!! Перевод: Я низкоразвитая женская особь, которая не способна подбирать себе партнёров по личностным качествам, поскольку не хватает развития их распознать, и поэтому ведусь на красивое ухашивание, комплименты и так далее. Уровень развития также не позволяет мне выяснить, что для кавказцев такое ухаживание - традиция, и никакой искренности за ним не стоит, а, если вдруг получится выйти замуж, отношение резко изменится.
73. Зато ни один кавказец не пьёт, а все русские пьют поголовно!!! Перевод: Мои мощные уши способны удержать до двухсот килограмм повешенной на них лапши.
74. Я научу тебя правильно жить. Перевод: Моё самомнение и мой уровень развития заставляют меня думать, что мой образ жизни единственно верный. Желание продемонстрировать мой статус заставляет меня корчить из себя учителя.
75. Не идёшь на контакт с людьми – значит стесняешься. Перевод: Мой уровень развития позволяет мне видеть лишь одну причину твоего нежелания контактировать с окружающими.
76. Не идёшь на контакт с людьми – значит боишься. Перевод: См. пункт 75.
77. Не имеешь девушки – значит дрочер. Перевод: Мой уровень развития позволяет мне видеть лишь мои собственные перспективы, окажись я в аналогичной ситуации.
78. Чего только стоит одно христианское “не убий!” Язычники в дохристианские времена только и делали, что убивали друг друга, и только с появлением этой заповеди… Перевод: Я человеческая особь, плохо знающая историю и не смотревшая криминальную хронику.
79. Да в настоящем христианском обществе было понятие “честь”!! А большинство так называемых современных “христиан” – подлецы, мошенники и двуличные твари!! Перевод: Меня возмущает то, что восхваляемая мною религия дала возможность жить и размножаться “сирым и убогим”, коих в свою очередь, как и всех остальных людей, волнует социальный статус и кои, не имея возможности повышать свой статус через открытое противостояние сильным особям, начали искать окольные пути, такие как обман, двуличие, мошенничество и т.п.
80. Автор “Сыворотки правды”, ну посмотри – ведь твой текст никому не нужен! Перевод: Я пытаюсь говорить за всех.
81. Как страшно жить! Перевод: Я слаб. Но, тем не менее, я желаю расширить свою зону комфорта и делаю это посредствам попыток увеличить количество таких же запуганных, как я, индивидов путём громких утверждений о “страшности жизни” и расчёта на то, что все мои доводы и убеждения смогут выбить этих индивидов из колеи. Помимо всего прочего я рассчитываю на поддержку со стороны тех индивидов, коих сложно запугать, но легко разжалобить.
82. Если ты такой умный, то почему такой бедный? Перевод: Мой уровень развития заставляет думать, что ценности умного человека полностью соответствуют моим. 83. Имперская политика – зло!!! Перевод: Я – потомок побеждённых.
84. Не уважаешь большинство современных девушек? Значит ты лузер, у которого проблемы с противоположным полом. Перевод: Мой уровень развития заставляет меня думать, что отношение индивида к противоположному полу определяется исключительно наличием/отсутствием возможности спариваться.
85. Бог всё видит! Перевод: Меня пугает факт существования индивидов, чьи способности влияния на этот мир во много раз превосходят мои собственные. Именно поэтому, желая успокоиться и хоть как-то ограничить количество степеней свободы действия этих индивидов, я пытаюсь убедить их и себя в существовании стороннего наблюдателя, обладающего ещё большим количеством степеней свободы действия и способным давать оценку любому увиденному действию остальных индивидов. Опасение возможного вмешательства наблюдателя из-за его возможного недовольства чужими действиями должно стимулировать воздержание превосходящих меня индивидов от свободомыслия и вольных действий как таковых.
86. Если допускать существование бездетных индивидов, то жизнь на планете рано или поздно остановится из-за отсутствия размножающихся. Перевод: Я существо, не имеющее представление о разделении труда. Не взирая на то, что меня не удивляют общества, не имеющие проблем с сантехническим оборудованием, но не состоящие при этом поголовно из одних сантехников; а также общества, не имеющие проблем со здравоохранением, но не состоящие при этом из одних лишь врачей; я всё же продолжаю громко утверждать о том, что обязательным признаком общества, не испытывающего проблем с демографией, должно быть наличие ребёнка у каждого представителя этого общества.
87. Как вы можете спокойно жить, когда в мире столько боли? Перевод: Я заинтересован жить среди особей, которые испытывают чувство вины.
88. Кто из нас не без греха? Перевод: Имею отличный способ оправдать свои недостатки.
89. Без лоха и жизнь плоха. Перевод: Я паразит, не способный самостоятельно производить для себя материальные и культурные блага. Поскольку я не смогу выжить в любом здоровом обществе, мне приходится всеми силами ратовать за сохранение текущего положения вещей.
90. Автор “Сыворотки Правды” – скажи, сколько ты зарабатываешь? Перевод: Желая выбить автора из колеи, мы пытаемся искать рычаги давления в сфере тех общечеловеческих ценностей, которые не имеют никакого отношения к истинности/ложности написанного текста, но являются важными для общечеловека показателями социального статуса. Надеясь на то, что заработок автора окажется небольшим, мы заранее готовимся использовать пункт 82.
91. Колдовство хуже воровства! Перевод: Хоть я и не привык верить во все эти мистические штучки, но перестраховаться на всякий случай стоит. Возможно, распространяемая мной идеология свяжет руки тем, кто захочет расширить своё влияние засчёт изучения вещей, недоступных мне и большинству похожих на меня особей.
92. Понаехала тут лимита!!! Перевод: Являясь носителем “общечеловеческих ценностей”, я редко раскрываю рот на нелегальных иммигрантов, но люблю оскорблять своих соотечественников из провинций.
93. Если у кого-то нет родительского инстинкта – это признак того, что он ещё не повзрослел. Перевод: Мой уровень развития заставляет меня думать, что главные признаки “взрослости” – высокая примативность и господство животных инстинктов над разумом.
94. ЖЖ для лохов. Общаться надо исключительно в реале. Перевод: Не имея представления о степени полноценности жизни многих пользователей ЖЖ, я всё-таки пытаюсь делать громкие утверждения ввиду того, что заинтересован минимизировать потоки передаваемой информации и ограничить доступ к информационным ресурсам из-за того, что просвещение и развитие людских масс мне невыгодно.
95. Не майся дурью, а получай перспективную специальность! Перевод: Я желаю, чтобы ты занимался не тем, что тебя интересует, а деятельностью, которая встречает всеобщее одобрение среди представителей моего круга.
96. Творческие люди хороши в музее, а жить с ними очень плохо. Перевод: Являясь представителем общества потребителей, я возмущаюсь тем, что творческий партнёр может не пожелать посвящать всё своё свободное время максимизации и оптимизации моего потреблядства. 97. Не уехал из этой_страны – значит лузер. Перевод: Бегство с территории давно стало в моём понимании достоинством. Умение вовремя убежать есть в моём понимании показатель удачливости биологической особи. Нежелание подражать мне я выдаю за неспособность и неудачливость.
98. Бьёт – значит любит! Перевод: В связи с тем, что моя психика искалечена жестоким со мной обращением, я намеренно искажаю восприятие окружающего меня мира и подменяю первопричину действий агрессора, заменяя её на нечто в моём понимании “благое”, одобряемое мной и окружающей меня общественностью. Пытаясь утешиться таким искажением восприятия первопричины, я не беру во внимание тот факт, что “благость” вырисовываемой в моём воображении первопричины никак не меняет качества моей жизни и степени тяжести наносимых мне травм и побоев.
99. Ты что – считаешь себя лучше других? Перевод: Осознание того, что рассматриваемый индивид проявил или пытается проявить себя в чём-то лучше меня, причиняет мне сильный дискомфорт, задевая моё самолюбие и заставляя беспокоиться за мой нынешний социальный статус. Ввиду того, что сам я не желаю прилагать каких-либо усилий для достижения собственных успехов, я пытаюсь сохранить свой статус путём попыток затормозить развитие окружающих меня индивидов. Дабы ввести развивающегося индивида в большее заблуждение, я пытаюсь отождествить себя со всеми индивидами планеты вместе взятыми и подменяю факт его превосходства надо мной утверждением о якобы его мысли о превосходстве над всеми окружающими индивидами.
100. Автор “Сыворотки Правды” – скажи, есть ли у тебя девушка? Перевод: Желая выбить автора из колеи, мы пытаемся искать рычаги давления, согласно пункту 90. Надеясь на то, что девушки у автора в данный момент может не быть, мы заранее готовимся использовать пункт 77.
101. Мне плевать на расшифровки!!! Я буду дальше пользоваться всеми теми фразами и штампами!! Никто не помешает мне это делать!! Перевод: Я – ОБЩЕЧЕЛОВЕК.
102. Очень плохо, что люди не желают принимать мир таким, какой он есть! Перевод: Я говорю “плохо”, потому что не желаю принимать мир таким, какой он есть.
103. Русские виноваты перед соседями, потому что они завоёвывали их степные территории. Перевод: Пытаясь очернить русских, я умалчиваю факт ранее регулярного нападения степняков на их территории и факт того, что территориальная экспансия со стороны атакуемых есть наиболее рациональный метод решения оговорённой проблемы.
104. Если дашь сдачи, то опустишься до его уровня. Перевод: Я придумал новую шкалу оценок уровня моего статуса, дабы хоть как-то прикрыть и оправдать мою неспособность постоять за себя.
105. Не суди, и да не судим будешь! Перевод: Я особь, для которой чувство животного страха есть один из основных мотивирующих факторов. Именно поэтому я боюсь, что “судящие” могут рано или поздно попытаются судить меня. Искренне надеясь на то, что “судьи” является такими же, как и я, особями, сильно зависимыми от чувства животного страха, я пытаюсь обезвредить “судящих” посредствам попытки запугать их возможностью оказаться на месте “подсудимых”.
106. Не забывайте о том, что самое главное в вашей жизни – это семья! Перевод: Чтобы особь поменьше занималась сомнительной и, возможно, представляющей опасность для сложившегося порядка вещей деятельностью, я, как представитель вышестоящих инстанций, посредствам внушения пытаюсь обременить эту особь обилием стандартных задач, ведущих в воспроизводству средств производства (aka двуногого рабочего скота), которые придут на смену износившимся средствам производства (aka состарившемуся двуногому рабочему скоту), и будут также обременены воспроизводством вместо разного рода сомнительной деятельности.
107. Да ты просто завидуешь! Перевод: Мой уровень развития заставляет меня думать, что моя система ценностей не только является единственно правильной, но также и считается единственно правильной всеми остальными живущими на планете человеческими особями. В связи с этим любая злоба/раздражение/неприязнь индивида или группы индивидов по отношению к моим действиям или образу жизни трактуется моим мозгом, как злоба/раздражение/неприязнь вышеупомянутого индивида или группы индивидов по отношению не ко мне, а в целом к ситуации, которая не предоставила ему/им возможность находиться на моём месте и заниматься тем, чем занимаюсь я. Также выпады непосредственно в мой адрес я трактую как попытку заставить меня воздерживаться от демонстрации моих действий или образа жизни с целью устранения раздражителя, вызывающего у “завидующей” особи негативные эмоции. Любые версии об альтернативных причинах и альтернативной системе ценностей так называемой “завидующей особи” я заведомо не рассматриваю по причине моей неспособности думать на такие темы.
108. Да это же детский лепет!! Перевод: Надеясь на то, что собеседник является неуверенным человеком, я не только пытаюсь выбить его из колеи оскорблением, но также стараюсь завысить свою опытность и компетентность посредствам создания иллюзии сильного возрастного различия.
109. Зачем бороться за смену политического строя? Если тебе не нравится это государство – переезжай в другое! Перевод: Не взирая на то, что смена политического строя кажется нереальной большинству окружающих меня особей, а усилия борющихся я прилюдно называю тщетными и смехотворными, я всё же подсознательно понимаю, что вероятность смены строя ненулевая, и что это всё-таки может произойти. По этой причине я испытываю страх перед неопределённостью и возможностью потерять те блага, которые я уже наловчился получать в современном обществе. Меня также пугают люди, которые живут ценностями, альтернативными современным – ими не всегда можно манипулировать. Тем не менее, я пытаюсь хоть как-то себя успокоить посредствам попыток агитации таких людей поменять их взгляды или хотя бы покинуть территорию, на которой они причиняют мне дискомфорт.
110. Автор “Сыворотки”, ну скажи – что тебя так гложет? Перевод: Я до сих пор пытаюсь бороться с автором при помощи пункта 50. Но, осознав, что агрессивные выпады не дают результата, я пытаюсь использовать альтернативную тактику и создаю себе образ “добряка”, что зачастую приветствуется окружающим контингентом.
111. Совсем неуправляемой стала молодёжь!! Перевод: Я только что публично признался в жажде управлять молодыми особями, что, в свою очередь, низводит на нет все красивые выдумки о “родительском долге и самопожертвовании”, а также о желании “вырастить из ребёнка личность”. На самом деле для меня важны свежеиспечённые марионетки, которых я хочу использовать в своих целях, экономя при этом собственные силы.
112. Звонок для учителя! Перевод: Школьник должен чувствовать себя бесправным. Это помогает воспитывать качественных рабов.
113. Не нужно воспринимать Библию буквально! Перевод: Пытаясь манипулировать массами, я использую известный приём, отсылающий собеседника к авторитетным источникам. Ввиду того, что христианская библия всё ещё имеет наиболее весомый авторитет среди общечеловеков, я пытаюсь подкрепить свои слова именно этим источником. Ввиду того, что мои внушения могут полностью несоответствовать тексту христианской библии, я использую ключ-уловку позволяющую искажать смысловое содержание любых текстов и трактовать его так, как мне выгодно это делать в зависимости от ситуации.
114. Да здравствуют общечеловеки! Перевод: Да здравствуют бараны.
115. Да здравствуют общечеловеческие ценности! Перевод: Да здравствует баранье говно.
116. Ты просто не уверовал!!! Перевод: Я, как большинство адептов моей религии, искренне возмущён чужой устойчивостью перед шарлатанами и, как большинство адептов моей религии, пытаюсь преподнести эту устойчивость в качестве порока.
117. Себя не уважаешь – других поуважай. Перевод: Специфика общечеловеческого общества предполагает зависимость его представителей от мнения окружающих, одним из формирующих факторов которого является показушный альтруизм и подхалимская демонстрация превосходства отношения к окружающим над отношением к самому себе. Именно поэтому при манипуляции мы можем совмещать открытые оскорбления, роняющие статус выбранной жертвы, с наглыми требованиями выполнять наши желания, одновременно делая намёк на возможность частичного сохранения статуса в случае повиновения.
118. С годами приходит мудрость. Перевод: С годами приходит усталость.
119. Мировые диктаторы? Я смотрю на них, как на говно! Перевод: Мировые диктаторы? Я их боюсь.
120. Дауншифтеры – лузеры. Перевод: Очень неприятно осознавать, что есть кто-то, кто не только не гробил своё время и нервы на обретение пропагандируемых в гламурно-потреблядской массе ценностей, но помимо этого ещё и смеет быть довольным своим итоговым положением. Чтобы хоть как-то себя успокоить, я утешаю себя иллюзией ложности итогового счастья дауншифтеров и одновременно пытаюсь красоваться перед лицом таких же, как я, жертв гламурно-потреблядской пропаганды.
121. Счастье всего мира не стоит слезинки ребёнка. Перевод: См. пункт 115.
122. Будь проще, и люди к тебе потянутся. Перевод: Иди в стадо!
123. Не смей спорить со мной, я за тебя переживаю. Перевод: Специфика общечеловеческого общества предполагает зависимость его представителей от мнения окружающих, одним из формирующих факторов которого является показушный альтруизм и подхалимская демонстрация превосходства отношения к окружающим над отношением к самому себе. Именно поэтому при манипуляции мы можем наряду с демонстрацией своего собственного якобы “альтруизма”, нагло требовать беспрекословного повиновения и согласия, подкрепляя это шантажом из намёков на обвинение жертвы в причинении нам страданий в случае её несогласия.
124. Его надо пожалеть, несмотря на его подлость и наглость, а также тотальное начхательство на тебя. Перевод: См.пункт 115.
125. Не хочешь семью и детей? Куда ты денешься?! Перевод: Наш уровень развития не позволяет нам видеть альтернативные русла, в которые индивид может пустить свою жизненную энергию.
126. Меня не волнует, что он обманывает и ворует ради денег, мне важно, что он приносит домой деньги! Перевод: Я – потреблядь.
127. Ты обязан родителям за всё, что они для тебя сделали. Перевод: Не взирая на отсутствие каких-либо подписанных тобой договоров, обязывающих по непонятным причинам компенсировать все затраченные твоими родителями усилия из-за некогда юридически возложенной на них ответственности за внедрение твоего тогда ещё беспомощного тела в агрессивную среду окружающей реальности; мы всё же пытаемся связать тебя понятиями “общечеловеческой морали”, подразумевающей твою полную рабскую зависимость от воли породивших тебя особей и отсутствие возможности самостоятельно выбирать свой жизненный путь. Данные манипуляции производятся с целью максимизации временного отрезка, в течение которого родители могут себя развлекать использованием порождённой особи в качестве живой подконтрольной игрушки, а также с целью подготовки данной особи к статусу раба, основной функцией которого будет удовлетворение всех потребностей родительской особи на этапе старости последней. Не взирая на то, что многих выше оговорённых целей можно добиться путём уважительного отношения к порождённой особи и вызова к себе симпатии путём адекватного с особью общения, мы заранее отметаем этот путь, дабы минимизировать требования к воспитательским навыкам родителей и попустить наплевательское отношение к ряду тонкостей общения с разумной биологической особью, в которую может превратиться ими же рождённый ребёнок.
128. Будь мудрее. Перевод: Не рыпайся!
129. Мы тебя научим родину любить! Перевод: Мы тебя научим начальство в жопу целовать!
130. Зачем ты суёшься в чужие проблемы?? Пускай их решают те, кого это коснулось ЛИЧНО!! Перевод: Я отношусь к категории тех биологических особей, сфера потребностей которых ограничена исключительно физиологией и базовыми инстинктами. Именно поэтому меня крайне удивляет чужое умение отслеживать причинно-следственные связи, а также чужое недовольство теми процессами в обществе, которые на данный момент не влекут сиюминутного изменения в организме недовольного и в пространстве ограниченном стенами его жилища.
Вот. Посмотрела, чуть не прослезилась. Это же лекция моего курса, я ж там за третьей партой сидела, ушами хлопала... Вот сижу, настальгирую. Брюнетка в экономике, ты еще не скучаешь по тем славным денькам?
Суббота. Выходной день, с работы отпустили. Казалось бы, сиди, радуйся жизни. Нет, весь день убила на презентацию по микроэкономике... И хоть был бы толк, я бы поняла. Но, чтоб его, 4 дохлых слайда - это все, что у меня есть. Никаких полезных идей по теме нет. Никакого желания генерировать полезные идеи тоже нет. Даже тупо материала, чтобы занять "водой" необходимый объем слайдов у меня опять же нет. Поняла, что ненавижу микроэкономику. Если по другим предметам я бы за это время треть учебной программы успела бы проработать, тут я за сутки если 1 ущербную презентацию рожу - уже большое достижение. Видимо, не судьба мне делать слайды. Материала на "говорить" у меня 4 полноценных листа А4, а в слайдах это 3 таблички с тезисами и стрелочками. Потому что в презентации нужно выделить самое основное. Я выделяю и получается какой-то скелет. Надоелоооо!!! Подняла столько информации по институционалке, сколько не поднимала даже во время подготовки к экзамену по этому предмету. В итоге в голове каша, я запуталась, как верно писать транзакционные или трансакционные издержки и я понятия не имею, что нужно говорить по тебе "барьерынй эффект транзакционных(или трнасакционных???) затрат". И как при таком радужном астрое писать что-нибудь "для себя", спрашивается?
Поймала себя на мысли, что в последний раз писала что-то на дневнике еще летом. Со мной бывает, дневники я весьти не умею. Сначала со всей ответсвенностью принимаюсь строгать один пост за другим, слежу за обновлениями друзей, потом устаю от этого, периодически забрасываю сие начинение, появляюсь раз в неделю проверить, чего есть новенького... Короче, я думаю меня многие поняли))) Сейчас начался новый виток. Так что я, можно сказать, потихоньку возвращаюсь) И вот тут решила всех поприветствовать. Старых читателей, которые меня ждали. Привет!!! Новых читателей, которые несмотря на мое отсутствие все равно добавлялись. Привет, .Draco Malfoy, bornstrange, Gatita-e, Ignema, Krigsmahtana, Margosha211, Mika AzZz, Simurgh, де Суастр, Лёля-ля, Оверлок, Чеширко!!! Я всех рада видеть. Дальее традиционно привтственная картинка. Думаю, все мы тут разделяем это мое увлечение))))
П.С. Надеюсь, что вернулась я не только сюда, и в скором времени произойдет возвращение АС на разные сайты и форумы. П.П.С В связи с вышенаписанным, zephyrus, напиши, как появишься. Я тебя, кажется, потеряла.
Дорогие мама и папа, наш вожатый сказал нам написать своим родителям. Если вы видели наводнение по телевизору и волнуетесь, то успокойтесь, мы - в порядке. Смыло только одну из наших палаток и два спальных мешка. К счастью, никто из нас не утонул, потому что когда это случилось, мы все были на горе и искали Ваську. Ах да, пожалуйста, позвоните маме Васьки и скажет ей, что он в порядке. Он не может писать из-за гипса. Мне удалось поездить в спасательном джипе. Это было клево! Мы бы никогда его не нашли в темноте, если бы не молния. Вожатый Сергей разозлился на Ваську за то, что он пошел в горы один, не сказав никому. Васька сказал, что говорил ему, но это было во время пожара, так что вожатый, возможно, его и не расслышал. Вы знали, что если поджечь газ, то газовый баллон взорвется? Мокрая древесина не горела, но одна из палаток сгорела. А также часть нашей одежды. Игорь будет прикольно выглядеть, пока у него снова не отрастут волосы. Мы вернемся домой в субботу, если вожатый Сергей починит машину. Он не виноват в аварии. Тормоза работали нормально, когда мы уезжали. Вожатый Сергей сказал, что в такой старой машине обязательно будет что-то ломаться, может быть, поэтому ее уже не страхуют. Мы думаем, это клевая машина. Ему все равно, если мы ее испачкаем, а если жарко, то иногда он разрешает нам ехать на передней решетке. Когда 10 человек в машине, то становится жарковато. Он разрешал нам кататься в прицепе, пока милиционер на шоссе не остановил нас и не поговорил с нами. Вожатый Сергей клевый парень. Не беспокойтесь, он хороший водитель. На самом деле - он всю ночь напролет учит Светку водить на горных дорогах, когда там нет машин. Все, что мы там когда-либо видели, были грузовики, перевозящие бревна. Сегодня утром все ребята прыгали со скал и плавали в озере. Вожатый Сергей не пустил меня, потому что я не умею плавать, а Васька боялся, что утонет из-за гипса. Поэтому Сергей разрешил нам взять каноэ и покататься по озеру. Было здорово. Под водой все еще можно видеть деревья (после наводнения). Сергей - не такая заноза, как другие вожатые. Он даже не нудел по поводу спасательных жилетов. Ему приходится много времени проводить с машиной, поэтому мы стараемся не беспокоить его. А еще, угадайте чем мы занимаемся? Мы все прошли курс по оказанию первой медицинской помощи. Когда Олег нырнул в озеро и порезал свою руку, мы видели, как действует жгут. Меня и Славика стошнило, но вожатый Сергей сказал, что возможно это только отравление от остатков курицы. Он сказал, что они также травились, когда ели в тюрьме. Я так рад, что он вышел и стал нашим вожатым. Он сказал, что узнал наверняка, как сделать жизнь лучше, пока отсиживался. Кстати, а что такое педофилия? Ну ладно, мне надо идти. Мы едем в город, чтобы отправить наши письма и купить вазелин. Ни о чем не беспокойтесь. Мы в порядке. Целую
Решила, что раз уж начала знакомить своих читателей удивительными экспонатами животного мира, то не стоит останавливаться на достигнутом. Сегодня поговорим о единорогах. Реальных и мифических.
читать дальше Единорог — мифическое существо, символизируещее целомудрие. Представляют его обычно в виде белого коня с одним рогом, выходящим изо лба; однако, согласно эзотерическим верованиям, он имеет белое туловище, красную голову и синие глаза.
В ранних традициях единорог изображался с телом быка, в более поздних — козла и только в поздних легендах — с телом лошади. Некоторые приписывали единорогу слоновьи ноги и кабаний хвост, что послужило поводом для предположения, будто прообразом единорога был носорог. В одной из сказок братьев Гримм единорог отличается крайне агрессивным нравом, что ещё более подтверждает его сходство с носорогом. В греческом «Физиологе» отмечается, что единорог — «быстроногий зверь, носящий один рог и питающий злую волю в отношении людей». В древней Греции и Древнем Риме считались реально существующими животными, а средневековые рыцари и короли демонстрировали рог единорога в виде охотничьего трофея.
Это Это И это действительно рог единорога. Только не мифического, а вполне реально существующего, хоть и находящегося на грани вымирания.
Итак, представляю вашему вниманию единственного представителя семейства единорговых - нарвала.
Длина тела взрослого нарвала 3,5—4,5 м, новорождённых около 1,5 м. Масса самцов достигает 1,5 т, из них примерно треть веса составляет жир; самки весят около 900 кг. Голова круглая, с нависающим лобным бугром; спинного плавника нет. Рот маленький, расположен снизу. Величиной и формой тела, грудными плавниками и тёмной окраской сосунков нарвалы похожи на белух, однако взрослые особи отличаются пятнистостью — серовато—бурые пятна на светлом фоне, которые иногда сливаются, — и наличием только 2 верхних зубов. Из них левый развивается у самцов в бивень длиной до 2—3 м и весом до 10 кг, закрученный левой спиралью, а правый обычно не прорезается. Правый бивень у самцов и оба бивня у самок скрыты в дёснах и развиваются редко, примерно в одном случае из 500. Отломленные бивни не отрастают, однако зубной канал такого бивня закрывается костной пломбой. Бивни нарвалов характеризуются высокой прочностью и гибкостью; их концы могут изгибаться, по крайней мере, на 31 см в любом направлении, не ломаясь. Обитает нарвал в высоких широтах — в акватории Северного Ледовитого океана и в Северной Атлантике. Основные места: Канадский архипелаг и берега Гренландии, воды Шпицбергена, Земля Франца-Иосифа и воды вокруг северной оконечности Северного острова Новой Земли. Наиболее северные заходы летом совершались до 85° с. ш.; наиболее южные (зимой) — до Великобритании и Нидерландов, Мурманского побережья, Белого моря, о. Беринга. Нарвалы обитают в холодных водах вдоль края арктических льдов, совершая сезонные миграции в зависимости от передвижения плавучих льдов — на зиму в южном направлении, а летом — в северном. За пределы полярных вод, ниже 70° с.ш., они выходят редко и только в зимнее время. В отличие от белух, нарвалы во время летования держатся в глубоких водах. Зимой живут в разводьях среди льдов; если полыньи замерзают, самцы снизу разламывают лёд (по 5 см толщиной), нанося удары спинами и бивнями.
Питаются нарвалы головоногими моллюсками, в меньшей степени — ракообразными и рыбой, поедая в основном донных представителей ихтиофауны (треска, скаты, палтусы, камбала, бычки). В поисках пищи нарвалы ныряют на глубину до 1 км и подолгу остаются под водой; было замечено, что с грунта донных рыб нарвалы вспугивают при помощи своих бивней.
Естественные враги нарвалов — белые медведи и косатки, на детёнышей нападают полярные акулы.
Продолжительность жизни в природе — до 55 лет; в неволе — до 4 месяцев. Случаи размножения в неволе неизвестны.
В средние века купцы регулярно привозили зубы нарвала в европейские страны. К этому времени в различных легендах уже фигурировал страшный и таинственный зверь – единорог, похожий на лошадь, но с длинным прямым рогом на лбу. Вот поэтому бивень нарвала, который точь-в-точь был похож на этот рог, пользовался большой популярностью у разных категорий европейцев, начиная с королей и богатых вельмож, и заканчивая чернокнижниками. Те в вою очередь приписывали ему магическую силу. Например, считалось, что этот рог обладает свойствами универсального противоядия. Его толкли в порошок и употребляли внутрь. Из него делались сосуды, служившие индикаторами яда, — при контакте с ним рог якобы темнеет, а отравленная жидкость начинает пузыриться, кипеть.
Естественно, цена рога единорога была невероятно высока — по весу он был гораздо дороже золота, и мало кто мог позволить себе купить целый рог. Например, считается, что русский царь Федор Иоаннович имел жезл из длинного аликорна, отделанного золотом и драгоценностями. Рогами единорогов (или их частицами) также владела церковь — они иногда выставлялись на всеобщее обозрение. Их также обмакивали в воду, которая выдавалась больным и немощным. Под видом аликорна бивни нарвала поставлялись в Европу скандинавскими рыбаками. Так как нарвалы почти не мигрируют на юг, этот выгодный бизнес, начавшийся примерно в 12 веке, продолжался почти четыреста лет и прекратился не сразу, а постепенно, когда европейские торговые связи стали расширяться, а цены на фальшивый "волшебный рог", соответственно, падать.
Что любопытно, назначение бивня нарвалов до сих пор точно не прояснено, но, насколько известно, он не служит орудием нападения и не используется для пробивания корки льда. Предполагалось, что он необходим при брачных играх, привлекая самок. Существует также версия, что бивни необходимы самцам во время брачных турниров, — было замечено, что нарвалы иногда трутся бивнями. Однако в 2005 г. исследовательская группа под руководством Мартина Нвиия выдвинула предположение, что бивень нарвала является чувствительным органом. Под электронным микроскопом было обнаружено, что бивень пронизан миллионами крохотных трубок, содержащих нервные окончания. Предположительно, бивень позволяет нарвалу ощущать изменение давления, температуры и относительной концентрации взвешенных частиц в воде. Скрещивая бивни, нарвалы, видимо, очищают их от наростов.
Мясо нарвалов употребляют в пищу северные народности, в частности эскимосы; жир нарвалов используют как масло для светильников, а кишки — для изготовления верёвок; в особенности ценятся бивни, из которых вырезают поделки. Канадское правительство с лета 1976 г. ввело ограничительные меры для промысла: запретило убой самок, сопровождаемых детёнышами, обязало полностью утилизировать добытых животных и ввело ежегодную квоту в основных районах охоты. Охраняемый редкий вид; занесён в Красную Книгу России, а также в Приложение I CITES.
Точные данные о численности отсутствуют. По ориентировочной оценке их количество оценивается в 40—50 тыс. голов. Вид Нарвал находится на грани вымирания и занесён в Красную книгу России
Стеклянная лягушка – это настоящая прозрачная лягушка. Если смотреть на нее со стороны, то лягушка вполне даже нормальная, буро-зелёного цвета. Однако кожа её живота прозрачная: видно сердце, желудочно-кишечный тракт, печень и даже икринки у самок. Поэтому лягушку и прозвали стеклянной. Впервые лягушку обнаружили и описали в 1872 году. Первый экземпляр стеклянной лягушки был пойман в Эквадоре. Чуть позже стало понятно, что стеклянная лягушка обитает не только в этой стране, но и по всему Северо-Западу: в Центральной Америке, некоторых местах Южной Америки и на перешейке, объединяющем Северную и Южную Америку, а также в Мексике. Историческая родина стеклянной лягушки — это Южная Америка. По мнению специалистов именно там появился этот вид лягушки. Чуть позже стеклянная лягушка расселилась по всему континенту. Всего на планете обитает порядка шестидесяти видов стеклянных лягушек. Эти удивительные лягушки очень маленькие: их длина составляет от 3 до 7,5 сантиметров. Большинство из них — древесные. К воде стеклянные лягушки стремятся только в период размножения. А все остальное время они обитают в горных лесах. Отдельные виды стеклянных лягушек встречаются в тропических лесах и на побережье Амазонки. Как правило, свои яйца стеклянные лягушки оставляют на ветвях и листах деревьев, а также на кустарниках, свисающих над водой. Некоторые подвиды стеклянных лягушек оставляют потомство на камнях возле воды. Появившиеся на свет головастики, не успев толком шевельнуться, тот час падают в воду с большой высоты.
Я бы ни за что не подумала, что в мире столько чудес... такими темпами я поверю в существование нарглов и морщерогих кизляков